Книга Звезды сияют с небес - Сидни Шелдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не могу валяться в постели, – принялся возражать Джеймс. – Я занятой человек, у меня дел полно.
– У вас есть выбор, – спокойно проговорил доктор. – Вы можете или лежать в постели и жить, или встать и умереть.
* * *
Сначала постояльцы общежитии Макалистера были рады видеть простодушную девчушку, что приходила собирать с них плату за проживание. Но когда к ней попривыкли, у них появилась тысяча отговорок, чтобы не платить.
– Я эту неделю проболел, у меня и справка от врача есть…
– Мой сын посылает мне деньги каждую неделю, но почта задерживается…
– Мне пришлось купить кое-какие инструменты…
– На следующей неделе у меня обязательно будут деньги.
Однако невинное создание отчаянно сражалось за свою жизнь. Она вежливо выслушивала их и говорила:
– Мне очень жаль, но мистер Макалистер сказал, что деньги должны быть уплачены сегодня, и если у вас их нет, вам придется немедля освободить занимаемую площадь.
Неизвестно откуда, но деньги находились.
Лара была непоколебима.
– С твоим отцом и то легче было иметь дело, – ворчали постояльцы. – Он хоть всегда готов был подождать пару деньков.
И все– таки они не могли не восхищаться упорством этой хрупкой девушки.
* * *
Если Лара рассчитывала, что болезнь отца сблизит их, она жестоко ошибалась. Лара старалась предупредить каждое его желание, но чем более заботливой она была, тем отвратительнее становилось его поведение.
Каждый день она приносила ему цветы и маленькие угощения.
– Ради Бога! – вопил Джеймс. – Перестань мозолить глаза. Тебе что, делать нечего?
– Я только подумала, что тебе было бы приятно.
– Убирайся! – орал Камерон и отворачивался к стене. «Я его ненавижу, – говорила себе Лара. – Ненавижу». В конце месяца, когда с наполненными деньгами пакетами Лара пришла в кабинет Шона Макалистера, он их внимательно пересчитал и заявил:
– Не могу не признать, голубушка, что ты меня поразила. Ты справилась с этой работой лучше, чем твой отец.
Слова банкира тронули ее.
– Спасибо.
– Кстати, это был первый месяц, когда жильцы заплатили вовремя и сполна.
– Значит, мы с отцом можем остаться в общежитии? – нетерпеливо спросила Лара.
С минуту Макалистер внимательно смотрел на нее.
– Полагаю, что да. Ты, должно быть, очень любишь своего отца?
– До следующей субботы, мистер Макалистер.
К семнадцати годам тщедушная, долговязая девочка превратилась в женщину. Лицо Лары носило печать ее шотландских предков: гладкая, словно светящаяся, кожа, изогнутые дугой тонкие брови, серые, как грозовое облако, глаза и копна буйных черных волос, да еще выражение глубокой печали, которая, казалось, не покидала ее, будто трагическая история ее народа стала частью ее существа. От лица Лары Камерон было трудно отвести глаза.
Большинство постояльцев жили без женщин, если не считать девиц из заведения мадам Кристи да проституток из других публичных домов, так что, естественно, молодая красивая девушка стала объектом их влечения. Они то и дело зажимали ее в углу на кухне или в своих комнатах, когда она делала там уборку, и страстно нашептывали: «Ну почему бы тебе не быть со мной поласковее? Я мог бы многое для тебя сделать».
Или: «Ведь у тебя нет парня, а? Давай я покажу тебе, что такое настоящий мужчина».
Или: «Как насчет поездки в Канзас-Сити? Я собираюсь туда на следующей неделе и буду рад взять тебя с собой».
После подобных попыток того или иного жильца затащить ее к себе в постель Лара заходила в комнату, где лежал ее беспомощный отец, и говорила: «Ты ошибался, папа. Все мужчины хотят меня», – и уходила прочь, а он только изумленно смотрел ей вслед.
Джеймс Камерон умер ранним весенним утром, и Лара похоронила его на кладбище Гринвуд. Кроме нее, проводить его в последний путь пришла только Берта. Слез не было.
* * *
Вскоре в общежитии появился новый постоялец – американец по имени Билл Роджерс. Это был приветливый старик лет семидесяти, толстый и лысый, да к тому же большой любитель поговорить. После ужина он нередко оставался, чтобы поболтать с Ларой.
– Черт побери, – сказал он как-то, – ты слишком хороша собой, чтобы торчать в этом захолустье. Тебе надо ехать в Чикаго или Нью-Йорк. Самое время.
– Я и поеду куда-нибудь, – проговорила Лара.
– У тебя вся жизнь впереди. Ты хоть знаешь, чего ты от нее хочешь?
– Хочу стать владельцем.
– Ага, владельцем всяких там красивых нарядов и…
– Нет. Земли. Я хочу владеть землей. У моего отца никогда ничего не было. Всю свою жизнь он прожил на подачки, которые получал от других.
Лицо Билли Роджерса просияло.
– Недвижимость – это тот бизнес, с которым я когда-то имел дело.
– Правда? – удивилась Лара.
– У меня были дома по всему Среднему Западу. Даже несколько отелей. – Голос его сделался печальным.
– И что же случилось? Он пожал плечами:
– Жадный стал, зарвался… Все потерял. Эх, золотое было время…
После этого они почти каждый вечер вели беседы о недвижимости.
– Первое правило, – втолковывал ей Роджерс, – в делах, касающихся недвижимого имущества, – это Ч Д. Запомни это.
– А что такое ЧД?
– Чужие деньги. Почему выгодно иметь дело с недвижимостью? Потому что правительство разрешает получать доход от роста и амортизации, в то время как твои активы постоянно увеличиваются. В этом бизнесе самыми важными являются три вещи: место, место и еще раз место. Прекрасное здание на пустом холме – выброшенные деньги, а паршивенький домишко в деловой части города может сделать тебя богатой.
Роджерс рассказывал Ларе о залогах, рефинансировании, использовании банковских ссуд, а она слушала и вникала, запоминала. Она как губка впитывала в себя капли знаний.
– Как тебе известно, – заявил однажды Роджерс, – в Глейс-Бее острая нехватка жилья, что открывает великолепные возможности. Будь я лет на двадцать помоложе…
С тех пор Лара смотрела на Глейс-Бей уже другими глазами, представляя, как встают на пустырях здания офисов и жилых домов. Это приводило ее в трепет, но это и удручало ее. У нее были мечты, но не было денег на их осуществление.
В тот день, когда Билл Роджерс уезжал из города, он на прощание сказал:
– Запомни – чужие деньги. Удачи тебе, малышка.
* * *
Через неделю в общежитии поселился Чарльз Коэн, маленький человечек лет шестидесяти, чистенький и опрятный, одетый в добротный костюм. Сидя за столом с другими жильцами, он почти ничего не говорил и казался завернутым в кокон своего собственного мира.