Книга Судьба-укротительница - Джуди Кристенберри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мои поздравления, миссис Лоури.
— Благодарю вас, — пробормотала Сюзанна, пытаясь придать лицу подобающее выражение.
Зак взял «жену» под руку, и они направились к лифту.
— Все в порядке? — тихо спросила Сюзанна.
— Об этом — позже.
Они поднялись на верхний этаж в полном молчании. На этаже оказалось всего две двери. Зак подошел к правой, но не успел он вставить ключ в замочную скважину, как открылся лифт и появился официант, толкая перед собой тележку.
— Добрый вечер, мистер и миссис Лоури. Мистер Лоури шлет вам сюрприз.
— Грандиозно, — тихо пробормотал Зак, открывая дверь. — Проходите, пожалуйста.
— Конечно, сэр. Но я должен придержать дверь, чтобы вы могли на руках перенести молодую жену через порог.
Сюзанна издала неопределенный возглас и поспешно прикрыла рот рукой. На лице Зака она прочла ответ на свой немой вопрос: ничего не поделаешь, надо, значит надо.
Зак поставил на пол скромный чемоданчик и потянулся к Сюзанне. Он поднял ее с такой легкостью, что она чуть не задохнулась от восхищения. Поль же говорил, что Зак — сильный.
Официант улыбался и, казалось, ждал чего-то еще. Когда губы Зака коснулись ее губ, Сюзанна поняла, чего именно.
Она вдруг почувствовала, что теряет над собой контроль, у нее закружилась голова, и она постаралась быстро выскользнуть из объятий Зака.
Волнение во всем теле долго не утихало.
Официант немедленно снял несколько куполообразных крышек, демонстрируя подарок Грэмпа: набор сыров, крекеров, красивую горку клубники в шоколаде и бутылку шампанского. В конце он склонился в ожидании чаевых.
Сюзанна отвернулась, стараясь скрыть волнение и страх.
Они вошли в номер, который оказался целой квартирой. Одну из стен изящной гостиной целиком занимало окно с видом на Канзас-Сити. Далее — нарядная столовая, следующая дверь, вероятно, вела в спальню. Сюзанне пришло в голову, что вся ее квартира меньше любой из этих комнат.
За официантом давно закрылась дверь, а она все осматривалась.
— Слишком большой номер.
— Я считаю, что недостаточно.
Она взглянула на него, как на заевшегося плейбоя.
— Что ты имеешь в виду?
— Я имею в виду, что здесь всего одна кровать. Если ты решишь, что не хочешь разделить ее со мной, то возникнет проблема.
Щеки у нее вспыхнули.
— О!
— Вот это-то меня и огорчает. Я не подумал, что они автоматически перенесут сюда все вещи из моей комнаты. Пожалуй, для меня это многовато.
— О! — снова повторила она, не в силах не только говорить, но и что-либо соображать. Наконец ей удалось собраться с мыслями и оценить обстановку. — Вот тахта. Она довольно большая. Я переночую здесь.
— Нет, — со вздохом сказал Зак, — здесь переночую я.
— Но я меньше ростом.
— Сюзанна! — резко бросил Зак. — Решено. На тахте лягу я.
Он двинулся было прочь, не дожидаясь ответа, но остановился у стола, накрытого официантом, и принялся раскладывать еду по тарелкам.
— Ты голоден?
— Нет, но Грэмп обязательно захочет получить отчет, понравился ли нам его подарок. Так что давай есть.
Пока Сюзанна неохотно накладывала себе, Зак откупорил шампанское и наполнил бокалы.
— Я… Я обычно вообще не употребляю спиртного, — с содроганием проговорила она.
Зак улыбнулся, что его очень украсило, и Сюзанна судорожно вздохнула.
— Ты ведь уже выпила бокал на свадьбе.
— Хорошо, я чуть пригублю.
— Ты ужасная трусиха, Сью.
Улыбка стала чуть ироничнее.
— Не понимаю, о чем ты.
— Ничего особенного. Шутка. Ты сядешь наконец?
— Я бы предпочла лечь, — сказала она слабым голосом и тут же поняла свою оплошность. Глаза у Зака вспыхнули. — Я имела в виду лечь одна.
— Я боялся, что ты выставишь это условие. Совсем не будешь есть?
Одну за другой Сюзанна приподняла крышки, разглядывая грибы, цыплячьи крылышки, яйца с приправами.
— Боюсь, что нет.
Зак отставил тарелку и бокал и подошел к Сюзанне.
— Не волнуйся. Я скажу Питу, что переутомил тебя и тебе в результате было не до еды.
Он забрал у нее тарелку.
— О!
Не сразу осознав смысл сказанного, Сюзанна покраснела.
— Спасибо тебе.
Она почти бегом ринулась в спальню и невольно остановилась перед гигантской кроватью.
— О! — протянула она, вытаращив глаза.
— А ты другие слова знаешь? — спросил Зак, неожиданно выросший у нее за спиной с чемоданом в руке.
— Я никогда не видела ничего подобного. Какая красота!
— Ты никогда не останавливалась в гостинице?
— Никогда, — прошептала Сюзанна.
Он поставил чемодан у кровати.
— Извини, я не знал. Ты начинаешь знакомство с отелями с самого лучшего.
— Ты останавливался здесь раньше?
Он закатил глаза.
— Не в этих апартаментах. Это номер для новобрачных, моя дорогая.
— Но ты же был женат, — напомнила Сюзанна.
Мысль о жене заставила Зака нахмуриться.
— Мы провели медовый месяц в Париже, — грубо отрезал он.
Зак пересек спальню и достал из шкафа одеяло.
— Не будешь возражать, если я возьму подушку?
— Конечно, нет. Нужно что-нибудь еще из постели?
— Нет. Кстати, ванная — с другой стороны кухни, так что сегодня я тебя больше не побеспокою.
Он шагнул к ней, и едва она успела сдавленно выдохнуть, как он уже прильнул к ее губам. Это не было похоже ни на сногсшибательный поцелуй на свадьбе, ни на легкое касание на пороге. Этот поцелуй был нежен и сладок.
— Спокойной ночи!
Черт побери! Он чуть не нарушил данного слова! Он ведь обещал Сюзанне, что брак будет таким, как захочет она. Кто мог подумать, что сдерживаться будет так трудно.
Сюзанна — настоящая красавица. Когда она призналась, что в жизни не останавливалась в отелях, ему вдруг нестерпимо захотелось прижать ее к себе и сказать, что сделает этот ее первый опыт незабываемым. Захотелось разделить с ней ее первое впечатление.
План, поначалу казавшийся таким простым, из-за Грэмпа вдруг оказался очень сложным.
— Зак!
Тихий оклик заставил его обернуться. Сюзанна пряталась за дверью спальни, но по тому, что ему удалось разглядеть, он понял: на ней лишь простая белая футболка.