Книга Герцогиня-охотница - Дженнифер Хеймор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я хотел бы, чтобы ты выполняла обязанности компаньонки Эзме.
– Ее компаньонки?! Но я не могу!
Огромный комок подступил к горлу, когда Сара произнесла последние слова. Саймон нахмурился.
– Почему?
Ее щеки горели.
– Она из семьи герцога, а я простолюдинка.
– Уверен, ты сможешь вести себя как благородная дама. Не обязательно кому бы то ни было знать, что ты дочь садовника. У тебя грамотная речь, и ты способна поддержать беседу, так что ни у кого не возникнет вопросов относительно твоего воспитания.
– Но я-то знаю, что я не леди, – возражала Сара. – И вы знаете. И Эзме тоже.
Саймон очень серьезно посмотрел на нее.
– Меня это совершенно не смущает.
Сара сидела ошеломленная. Саймон всегда был щепетилен в вопросах приличий, особенно когда дело касалось его семьи.
Он продолжил:
– Понимаешь, ты лучший кандидат в компаньонки Эзме. Ты очень хорошо с ней ладишь. Я же видел, как ты успокоила ее сегодня. Она обожает тебя и будет слушаться. – Саймон уперся руками в свои колени. – В Лондоне я постоянно занят важными делами. Дома бываю редко. Я не смогу спокойно работать, оставив сестру одну.
Сара очень хотела поехать в Лондон и быть рядом с Саймоном и Эзме, но, с трудом проглотив подступивший к горлу комок, заставила себя сказать это:
– Вы легко могли бы найти для этого кого-то еще, ваша светлость.
На самом деле, если бы Саймон только сказал кому-то, что ищет компаньонку для Эзме, толпы претенденток, более высокородных и образованных, чем Сара, сбежались бы в надежде получить место рядом с сестрой герцога Трента.
– Я думал об этом, но нет.
– Почему нет?
Саймон отвел взгляд и стал разглядывать свои руки.
– Ты мыслишь здраво. И я доверяю тебе больше, чем доверял бы любой незнакомой высокородной даме.
Его последние слова Сара слушала, затаив дыхание. Затем, немного помолчав, чтобы успокоиться, она спросила:
– А что, если кто-нибудь узнает, что я дочь садовника?
Вздохнув, он ответил:
– Меня это не волнует. Есть примеры, когда люди, вышедшие из самых низов, достигали высот больших, чем должность компаньонки.
– Но вы… вы же ненавидите скандалы, – прошептала Сара.
– Да, ты права. Но есть вещи, ради которых можно рискнуть, – такие, как счастье и безопасность моей сестры.
– А как же леди Эзме? Ведь скандал значительно подпортит ее репутацию. А для леди это не шутки!
Саймон вновь нашел своим взглядом ее глаза.
– Ты считаешь мою сестру слабой инфантильной леди?
– Эзме добрая и мягкая и, наверное, да, в какой-то степени слабая. Но то, о чем я говорю, имеет мало общего с человеческой слабостью или силой, ваша светлость. Я имею в виду, что общество, толпа может вонзить свои ядовитые когти в человека и не отпустить его уже никогда.
– Я вижу, ты уже наслышана о нравах, царящих в среде лондонской знати.
– Верно.
Он вздохнул.
– В данном случае я готов рискнуть. Считаю, что опасность разоблачения минимальна, и польза от твоего пребывания в Лондоне рядом с Эзме в разы перевешивает ее. Если хочешь, я изложу все эти доводы своей сестре, и, если она имеет хоть каплю здравого смысла, то придет к тем же выводам.
Сара задумалась. Она знала Эзме достаточно хорошо и верила, что она согласится с этим планом. Конечно, Эзме будет очень удобно, если в Лондоне ее будет сопровождать Сара. Это как отправиться в дальнюю дорогу, захватив с собой любимый теплый плед. Но будет ли согласие Эзме на эту авантюру продиктовано здравым смыслом, Сара очень сомневалась.
Но она поняла логику Саймона. Риск оказаться в центре небольшого скандала для него не шел ни в какое сравнение с благополучием его семьи. Мысль, что он считает присутствие Сары необходимым для обеспечения этого самого благополучия, согревала ее душу.
– Что ж, ладно, – сказала она. – Я пойду.
Саймон вскинул брови.
– Ты отказываешься?
Сара помедлила, затем улыбнулась.
– Я ни разу не покидала Айронвуд-Парк, с тех пор как шестнадцать лет назад приехала сюда. В течение всех этих лет я наблюдала, как вы и ваши братья приезжали и уезжали снова, и… – Ее голос ослаб.
– И?..
Она сжала край скамьи. Холодный и твердый мрамор впился в ее ладони.
– Хорошо, – решилась наконец Сара. – И… я всегда мечтала уехать с вами.
Саймон улыбнулся, показывая свою чудесную ямочку на подбородке, которую она целовала три года назад. Сара с трудом оторвала взгляд от его лица.
– Тебе следовало бы раньше сказать это одному из нас, – ответил он.
Она тихонько рассмеялась.
– Люди бы подумали бог знает что, если бы я сопровождала лорда Люка на континент или лорда Тео в Кембридж.
Тень прошла по лицу Саймона, и он отвел взгляд. Сара заметила, что ему были неприятны эти слова. А ведь действительно, сейчас она совсем не подумала о том, что скажут люди в связи с ее отъездом.
– Ох! – прошептала она. – Я имела в виду…
Саймон помолчал, прежде чем его взгляд вновь обратился к ней.
– Я знаю.
От его взгляда у Сары перехватило дыхание.
Целых три года руки Саймона не касались ее. И вот сейчас это случилось вновь! Она почувствовала его сильные мужественные пальцы, когда он взял ее лицо в свои ладони. Его тонкий кедровый запах окружил их обоих, как кокон, и его тепло прошло сквозь ее тело.
Сара тонула в его руках, изо всех сил стараясь не закрывать глаза, но это было сложно. Удовольствие от его прикосновения было настолько велико, что она сдалась.
– В прошлый раз мы были здесь… на этой скамейке… – Его голос превратился в хриплый шепот. – Это было так давно. Но с тех самых пор я жаждал вновь поцеловать тебя. – Его горячее дыхание щекотало ее щеку. – Я хочу чувствовать тебя всю. И покрыть поцелуями все твое тело.
Сара открыла глаза. Ей хотелось видеть его, и она наклонилась ближе.
И вдруг он отдернул руки от ее лица, как будто оно обожгло его.
– О боже! – простонал Саймон. Он запустил руки себе в волосы и резко отвернулся. – Я сожалею. Я не должен был говорить этого.
– Ничего… все в порядке… – выдавила Сара через пересохшее горло. Она все еще чувствовала легкое покалывание и тепло на щеках, там, где он касался ее.
– Сара, это была моя ошибка. Я не должен был касаться тебя. Это неуважительно по отношению к тебе и… неправильно.
– Ах… Ваша светлость! Нет!