Книга В безотчетном порыве - Джуди Кристенберри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но когда Брэд наконец постучался к ней, она почти сразу же открыла дверь.
— Ну что, пойдем позавтракаем?
— Да, так есть хочется!
— Хорошая девочка. Тогда идем.
Он повел ее в тот же ресторан, где вчера они сидели за ленчем.
Оба ели без каких-либо разговоров. Брэду не хотелось отвлекать ее от завтрака.
Когда они сели в машину, он спросил:
— Ты хоть примерно представляешь себе, что именно им понадобится?
— Все, что я могу, — только говорить правду. Надеюсь, этого будет достаточно.
— Хороший ответ.
Они приехали в полицейский участок. Брэд вошел с ней в здание и выяснил, как найти капитана полиции Джона Лейзерика, после чего повел к нему Сару.
— Капитан Лейзерик? Я — Брэд Логан, помощник Майка Данливи из Сидней-Крикка. Это мисс Сара Браунли. Она была свидетелем того, как ее отчим задушил ее мать.
Полицейский пожал руку Брэду, а потом — Саре.
— Спасибо за то, что приехали, мисс Браунли. Мы добьемся справедливости, этот человек должен быть в тюрьме.
— Согласна с вами, кэп.
— Пожалуйста, пройдите сюда. — Мужчина повернулся к Брэду. — Мы закончим через пару часов, если вы…
— Я иду с ней.
Капитан взглянул на Сару, та кивнула.
— Что ж, хорошо, если хотите.
— Хочу.
— Хорошо. Пройдите сюда.
На протяжении двух часов Сара отвечала на вопросы капитана. Она рассказала все, что видела в тот вечер, когда вернулась из бакалейной лавки. Капитан узнал от Сары, как ей жилось в одном доме с отчимом, который постоянно угрожал ее матери и брату с сестрой.
Когда она закончила, капитан попросил Сару пройти тест на детекторе лжи. Брэд подошел к ним:
— Зачем? Это лишнее.
— Чтобы мы не сомневались. Она слишком спокойна.
Брэд шагнул к Саре:
— С тобой все в порядке?
— Да, спасибо, Брэд. Не представляю, что бы я без тебя делала.
— Вспомни свои слова, которые ты сказала утром. Говори правду — и все будет в порядке.
— Ты прав, — сказала Сара. Выражение ее лица стало решительным, она улыбнулась как уверенный в себе человек.
Ее проводили в кабинет, где находился детектор. А Брэд отправился в смежную комнату и подошел к наблюдательному окну.
Он чувствовал гордость за Сару. Ей пришлось нелегко, но она отлично справлялась. Пройдя тест, девушка вышла в коридор. Брэд уже ждал ее там около двери.
— Молодец, детка, — одобрительно проговорил он. В порыве переполнявших ее эмоций она прижалась лицом к его груди, и он обнял ее.
— Спасибо, Брэд, — прошептала Сара. Капитан тоже остался доволен:
— Что ж, вы хорошо поработали, мисс Браунли. Теперь предстоит дать показания в суде в присутствии вашего отчима. Вы сможете это сделать?
— Да, смогу. Он убил мою мать, и я хочу, чтобы он за это ответил.
— Мы все этого хотим. Сейчас идите на ленч. А когда вернетесь, с вами поговорят юристы.
Брэд взял ее под руку повыше локтя и повел к выходу:
— Идем, я нашел хороший ресторан-барбекю.
— Как хорошо, что можно сделать перерыв, — устало прошептала она.
— Знаю. И как только здесь можно работать?
Когда они уселись в машине, Брэд сказал:
— Уж лучше иметь дело с коровами, чем с убийцами.
— Я тоже так думаю. Мне даже нравятся коровы!
Он нагнулся к Саре и поцеловал ее в щеку:
— Когда мы вернемся домой, я обязательно познакомлю тебя с несколькими. Ты их сразу полюбишь!
Она рассмеялась:
— Ловлю тебя на слове. Хотя я даже не знаю, где мы будем жить, когда все это закончится.
Они ели свой ленч в маленьком ресторане и тихо разговаривали между собой.
— Барбекю очень вкусное. И овощи тоже отлично приготовлены, — сказала Сара, вытирая пальцы салфеткой.
— Может быть, но говядина — лучше всего.
— Ты такой ковбой! — поддразнила она.
Он засмеялся, радуясь, что ему снова удалось отвлечь ее от мрачных мыслей:
— Надеюсь, что да. Я всю жизнь был ковбоем.
— Расскажи о себе.
— Тут почти нечего рассказывать. Папа и мама воспитывали нас, шестерых детей, на ранчо Логанов. Потом отец умер. Помню, что верхом я начал ездить с ним лет с трех. Примерно тогда же, у Ника появился его первый пони. Нас обоих с детства готовили к фермерской жизни. Может, кто-то стремился жить по-другому, но не я.
— И что же такого увлекательного в коровах?
— Ну, там много чего интересного. Ты должен не только знать правила ухода за ними, но и разбираться во многих вещах. Нужно знать основы земледелия, животноводства, экономики, торговли. Необходимо уметь выбирать хорошие пастбища для коров. Кроме того, полезно знать метеорологию. И в конце концов, нужен хороший повар, чтобы ты мог работать.
— Ага! Вот и пригодилось то, что я умею делать.
— Знаешь, это довольно важно. Говорят, что армия марширует на животе. То же самое относится и к ковбоям.
— Да, похоже, у тебя трудная работа. Разве ты не устаешь от физических нагрузок?
— Иногда. И особенно в непогоду — бывает, так хочется назад домой. Но мне нравится мое дело.
— Наверное, это главное.
— А ты чем занималась?
— Я работала специалистом по связям с общественностью. И мне это нравилось, хоть больших денег там и не заимеешь. А потом в целях экономии руководство распорядилось сократить эту должность.
— А где именно ты работала?
— В страховой компании. — Она рассмеялась, увидев, как он завращал глазами. — Я же сказала, что эта работа не была денежной, но… мне нравилась.
Брэд помолчал, потом произнес:
— В качестве домработницы ты должна будешь заниматься детьми, готовить, стирать и делать уборку в доме. Не возражаешь против таких обязанностей?
— Все то же самое я всегда делала дома, кроме основной работы в офисе.
— Разве мама тебе не помогала?
— Помогала. Но после рождения Дейви она начала пить вместе с моим отчимом. А потом вообще бросила заниматься домом.
— Наверное, трудно было…
— Потому-то место домработницы кажется мне прекрасным. Я все это умею делать.
— Да. Но если это окажется тебе не по силам, дай нам знать.
— Все будет в порядке.
Брэд прожевал кусок мяса и сказал: