Книга Китти - Дебора Чаллинор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Неужели тебе никогда не приходило в голову, что у меня имелись на то веские причины?
— Я думала, что люблю его, — ответила Китти, но уже не так уверенно.
— Вздор! Любовь! Что ты знаешь о любви?
И вновь Китти промолчала. Еще вчера она была уверена, что все о ней знает, но сегодня она чувствовала только боль и растущее унижение.
— Ты помнишь Минни Бентли? — спросила Эмили. — Ее отец был старшим клерком на фабрике Омсби.
Сдвинув брови, Китти кивнула. Они с Минни были подругами, но два года назад семья Минни внезапно уехала из графства.
— Минни когда-нибудь говорила, почему они уехали?
— Она сказала, что отец получил новую должность в Бирмингеме.
— Возможно, и так, но истинной причиной их отъезда стало… — Эмили замолчала в нерешительности. — В общем, Минни оказалась в затруднительном положении.
— Что за затруднительное положение?
— Она ожидала ребенка.
Рот Китти открылся помимо ее воли.
— Ребенка? У Минни родился ребенок?
— Полагаю, что так. Семья уехала, пока ее положение не стало очевидным.
— Бедняжка Минни.
— Глупая Минни, — поправила дочь Эмили. — Скорее уж нужно сказать, бедные мистер и миссис Бентли. Какой стыд! — Эмили судорожно вздохнула. — Китти, я должна тебя спросить. Ты и этот мужчина… Ты все еще девственница?
Испытав огромное облегчение от того, что так оно и было, Китти пробормотала:
— Да.
Лицо матери медленно начало приобретать свой привычный оттенок.
— Хоть какое-то утешение. Я вспомнила Минни, для того чтобы ты знала, кто виновник ее несчастья. Отец ребенка — Хью Александр, Китти, и, очевидно, он отказался жениться на ней.
Китти почувствовала себя так, словно кто-то изо всех сил ударил ее в солнечное сплетение. Она не могла дышать, а в ушах гудело. Ей хотелось опровергнуть слова матери, закричать, что Хью не мог так ужасно поступить, но в глубине души она поверила матери. Да и как не поверить после того, что случилось вчера?
— Теперь ты понимаешь, почему я запрещала тебе приближаться к нему? — спросила Эмили. — Всему Дирему известно, какой он негодяй, несмотря на то что Бентли пытались удержать случившееся в секрете. И я не сомневаюсь, что теперь весь Дирем знает, что именно увидела вчера Ида Омсби. Ты погубила свою репутацию, Китти, и у тебя больше нет шансов найти себе мужа. По крайней мере в Норфолке. — Эмили замолчала, собираясь с силами, для того чтобы произнести следующие слова. — Поэтому я решила — мы с твоим дядей Джорджем решили, — что ты поедешь с ним и тетей Сарой в Новую Зеландию. Они уезжают через две недели.
На мгновение Китти показалось, что мир пошатнулся, и она крепко ухватилась за подлокотники дивана, чтобы не упасть.
— В Новую Зеландию! Надолго?
— На сколько нужно. Наверняка там есть молодые люди, и они не знают о твоем грехопадении. Так что ты сможешь подыскать себе мужа. Возможно, не такого, какого я хотела бы для тебя, но все же мужа.
— Мама, нет! — закричала Китти.
— Мне жаль, моя дорогая, действительно жаль. Но ты должна понимать, что теперь тебе невозможно здесь оставаться. В Новой Зеландии ты сможешь начать жизнь с чистого листа. Ты сможешь помогать тете Саре и работать в миссионерской школе, о которой дядя Джордж столько рассказывал. Это лучше, чем остаться на всю жизнь старой девой.
— Не лучше! Я могу работать учительницей здесь, мама. Я могу шить! Пожалуйста, не отсылай меня!
Но Эмили решительно покачала головой, отчаянно моргая:
— Тебе лучше уехать в Новую Зеландию. Подальше от сплетен и пересудов.
— Но, мама…
— Нет, Китти. Я приняла решение.
Китти залилась слезами. За ней последовала Эмили, придвинувшись ближе и обняв содрогающуюся от рыданий дочь.
— Мне жаль, Китти, но поделать ничего нельзя. Ты хорошая девочка — всегда такой была, — хотя и немного упрямая, но ты совершила ужасную ошибку. У тебя больше не осталось шансов на достойную жизнь здесь, ты понимаешь это?
Китти не могла остановить слез, потому что она не понимала. Совершенно не понимала.
Пайхия
Завтрак оказался весьма шумным событием, потому что тут присутствовали дети семейства Перселов. Пятеро из них сидели по одну сторону стола, словно выстроившиеся по росту русские деревянные куклы, которых однажды видела Китти. Самый младший, Гарри, расположился на коленях у матери. Он размахивал ложкой, разбрызгивая повсюду кашу. Рядом с Ребеккой сидел дядя Джордж, а по правую руку от него тетя Сара — единственное мрачное пятно на пестрящей красками картине утренней трапезы.
— Сегодня утром мы переезжаем в пустующий дом, Китти, — сказал дядя Джордж, бережливо размазывая по хлебу крошечный кусочек ярко-желтого масла. — Надеюсь, ты успеешь собрать свои вещи к десяти часам? Постарайся не опаздывать.
Китти, рот которой был набит кашей, лишь кивнула.
— К сожалению, я не смогу вам помочь, — продолжал Джордж. — Мистер Персел, мистер Тейт и я встречаемся сегодня утром у преподобного Уильямса. Но мистер Персел заверил меня, что здесь предостаточно аборигенов, которые смогут вам помочь.
— Просто присматривайте за ними, и все, — произнес Уин, накладывая себе еще каши. — Они бывают нечисты на руку.
Сначала Китти испытала страх при виде дюжины мужчин и мальчиков маори, прибывших из деревни Пукера ровно в четверть двенадцатого, чтобы помочь с переездом. И особенно обеспокоило ее присутствие среди них Хануи. С выражением раскаяния на лице он протянул ей огромную смуглую руку и серьезно произнес:
— Прошу прощения за то, что едва не потопил вас, мисс Китти.
С опаской взглянув на руку, Китти пожала ее. Интересно, откуда этот великан знает ее имя?
— А вы простите меня за то, что я вас ударила, мистер Хануи.
Мужчина широко улыбнулся, и улыбка чудесным образом преобразила его свирепое лицо.
— Не называйте меня мистером. Просто Хануи.
Сара встала со своего места в тени веранды, хлопнула три раза в ладоши и скомандовала:
— Прошу внимания!
Маори озадаченно переглянулись, а потом тоже трижды хлопнули в ладоши.
Китти рассмеялась, а Ребекка, прикрыв рот рукой, обратилась к Саре:
— Если вы хотите, чтобы они что-то сделали, лучше просто попросить их. Они не слишком подчиняются приказам, а вот помочь всегда рады.
— О, — только и произнесла Сара, покраснев до самых полей шляпки, а потом набрала в грудь воздуха для следующей попытки:
— Не будете ли вы так любезны, джентльмены, помочь отнести вещи в наш новый дом? Мы были бы вам очень благодарны.