Книга Идеальный поцелуй - Анна Грейси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не знал, что наемные компаньонки умеют ездить верхом.
Девушка пожала плечами:
– Некоторые из нас умеют. – Ей было сложно сосредоточиться на разговоре. Она яростно смотрела на его нос.
Он приподнял бровь.
– Верхом?
Грейс опять пожала плечами:
– А почему бы и нет?
– Вам следовало сказать мне, что вы собираетесь уехать.
– Я знаю, но мне и в голову не пришло, что вы будете беспокоиться. Я думала только о том, что мне нужно сделать. И кроме того, вы бы ведь не позволили мне уехать, правда?
– Нет, – нахмурился он. – С моим носом что-то не так? Грейс покраснела и перевела взгляд на его ухо.
– Нет. Не отправься я прямо тогда, драгоценное время было бы упущено.
– Кстати, раз уж мы заговорили о драгоценном времени, то мне кажется, что я велел вам переодеться в сухую одежду! Времени было более чем достаточно.
Грейс скептически посмотрела на него.
– И вы еще говорите о неподобающей одежде? – Она взглянула прямо на его грудь. Это было ошибкой. Ладони чесались от желания прикоснуться к ее золотистой поверхности. Грейс сложила руки на груди.
Доминик пожал плечами:
– Моя рубашка промокла.
Это движение привлекло ее внимание к его плечам – таким широким и мускулистым. Как же она раньше не замечала, что плечи могут быть такими красивыми?
– Так вы считаете, что я должна разгуливать по дому го… – Грейс поспешно оборвала себя. Не следует вообще разговаривать, когда она так… отвлекается.
– Я бы не возражал, – тут же согласился Доминик. Еще бы он стал возражать!
– Это платье шерстяное, – объяснила она его подбородку. – Шерсть сохраняет тепло, не важно, сухая она или мокрая, поэтому рыбаки носят шерстяные свитера.
– Одежда рыбаков меня нисколько не интересует, – проворчал Доминик, – как и свойства шерсти. Я велел тебе переодеться, и я говорил совершенно серьезно. Тебе нужна помощь с пуговицами и шнуровкой? Я неплохо управляюсь с ними.
Он был просто ужасен. Грейс заставила себя перестать думать о его обнаженных мускулистых плечах и с достоинством произнесла:
– Нет, благодарю вас!
Он подтянул брюки, опять отвлекая ее.
– Если я еще раз застану вас в этом мокром платье, последствия вам не понравятся! – Доминик сделал два больших шага по коридору, остановился и повернулся. На губах у него появилась лукавая улыбка. – А может быть, наоборот!
Его улыбка напомнила ей о предшествовавших событиях.
– Почему вы мне сразу не сказали, что вы и есть лорд д'Акр?
Он удивленно приподнял брови:
– Разве от этого что-нибудь меняется?
– Ничего, – заявила Грейс, возмущенная тем, что она считала его намеренным непониманием. – Кроме того, что вы жених мисс Петтифер, что делает ваше поведение еще ужаснее, чем мне казалось в тот момент. Будь вы грумом или бароном, но урок хороших манер вам бы не помешал. – Не мог же он забыть, что дважды поцеловал ее. Она точно не могла.
Он улыбнулся ей одними глазами.
– Ты можешь преподать мне любой урок, Ясные Глазки. – Из его уст это прозвучало почти… неприлично.
Она фыркнула, но глупо было бы поощрять такое неподобающее поведение, отвечая на его слова.
– Как быстрее всего пройти на кухню? – спросила она, меняя тему. – Этот дом, хотя и очаровательный, больше похож на кроличью нору.
– Вы находите его очаровательным?
– Да. А что? Вам он не нравится?
– Нисколько. Он уродливый и неудобный.
– Ш-ш, не говорите так – горгулья может услышать вас и обидеться, – сказала Грейс, шокированная его словами.
– Горгулья? – изумился Доминик.
– Только не говорите, что не заметили ее. Она внизу, в зале. По-моему, вырезана из дуба с замечательными тонкими украшениями.
– И у этой горгульи есть чувства?
– Разумеется, она же охраняет этот дом. В данный момент она покрыта пылью и паутиной, так что бедняга, наверное, чувствует себя одинокой и покинутой.
Его рот скривился.
– В самом деле?
– Нуда! – ответила она радостно. – По одному взгляду на нее можно сказать, что она не вредная страшная горгулья, а добрая, мудрая и великодушная. Она принесет этому дому любовь, вот увидите.
На его лице появилось какое-то странное выражение.
– Сомневаюсь. Девушка продолжала:
– И ваш дом вовсе не уродливый – он довольно необычный, слегка эксцентричный и мог бы стать очень красивым, стоит лишь приложить немного усилий.
Казалось, его все это нисколько не интересует. Она указала на каменную лестницу позади себя:
– Например, эта лестница. Мне нравится то, что ступени протерлись под бесчисленным количеством ног за многие годы, и то, что мы с вами теперь ставим ноги туда же, куда и многие поколения ваших предков. Разве от этого не захватывает дух?
– Ничуть. От этого лестница лишь становится опаснее. – Доминик отвернулся.
– О! – Его резкий ответ привел Грейс в замешательство. – Кухня, пожалуйста, – напомнила она ему. – Где она находится?
– Не имею ни малейшего понятия.
– Что? Но это же ваш…
– Я никогда не был здесь до сегодняшнего дня. От изумления у нее открылся рот.
– Но это же ваше родовое поместье!
– Это дом моих предков. Не мой. Ты, возможно, знаешь его лучше меня, раз уж нашла комнату для сэра Джона. – Доминик нахмурился, как будто только сейчас осмыслил ее вопрос. – А зачем тебе кухня?
– Мне нужна горячая вода, – сказала Грейс рассеянно, мысли ее были заняты человеком, который никогда не видел семейный… дом своего отца. И все же он был законнорожденным сыном, иначе не смог бы унаследовать состояние.
– Великолепная идея, – сказал он совершенно другим, озорным тоном.
– Прошу прощения? – Его голос насторожил ее.
– Ты же собиралась поскрести меня как следует, помнишь? – Доминик заложил большие пальцы рук за пояс брюк. – Так что давай вместе найдем кухню, и тогда ты сможешь меня как следует почистить. – Он подмигнул. – Но предупреждаю, что хотя в целом я дюжий мужчина, но некоторые части моего тела довольно деликатны и требуют соответствующего обращения.
Девушка решительно не смотрела, куда указывали большие пальцы его рук. Она с достоинством ответила:
– Мне нужна горячая вода только потому, что Мел… мисс Петтифер захотела выпить чашечку чаю.
Доминик тут же погрустнел.
– Так ты не собираешься меня мыть?