Книга Волшебный вальс - Юджиния Райли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На лестничной площадке Эбби повернулась к Стефани.
– Мисс, кто бы вы ни были, я вызволила вас, потому что видела, что вам не по себе. Но теперь хотела бы узнать, кто вы. Как попали сюда без приглашения? Мы с Андре хорошо знакомы с членами нашей общины, но вас никогда не видели.
Стефани растерялась было, но тут же нашлась.
– Возможно, вы меня и не видели, зато я знаю о вас все. И обо всех обитателях вашего дома тоже. Вы -мисс Эбби, мужчина, с которым я танцевала, - Андре Годдар. Еще я знаю, что где-то наверху спят пятеро оставшихся без матери малышей.
– Кто вы и кто рассказал вам о нас?
– Я Стефани Сарджент и пришла вам помочь.
– Конечно! -Эбби вдруг просияла и щелкнула пальцами. - Вас прислал Питер Дирборн?
Стефани не имела ни малейшего представления о Питере Дирборне, но у нее хватило ума воспользоваться подсказкой.
– Да, Питер.
Эбби захлопала в ладоши. Ее лицо, озарившееся радостью, стало почти привлекательным.
– Слава Богу! Преподобный Дирборн так заботлив. Он понимает, как тяжело мне одной следить за домом и присматривать за пятью малолетними детьми. Он обещал Андре и мне во время поездки в Джексон подыскать нам новую гувернантку. Должно быть, это вы и есть.
– Вполне возможно, -произнесла Стефани.
– Я рада, что вы готовы помочь нам, -добавила Эбби после паузы, - и если вы понравились Питеру, то… Впрочем, Андре наверняка побеседует с вами и изучит ваши рекомендательные письма. - Эбби улыбнулась. - Но только завтра.
– Вот и славно. Сегодня я очень устала, -призналась Стефани.
– Но вы так и не объяснили, как попали сюда без приглашения. - Эбби нахмурилась.
– Я приехала сегодня… э-э… пароходом, -быстро проговорила Стефани.
– Пароходом? Значит, вы прибыли из Виксберга?
– Верно. И когда подошла к дому, меня впустила… хм… одна целующаяся у дверей парочка.
– Ага. Понятно. -Эбби окинула Стефани взглядом. - Но где ваш багаж?
– Б-боюсь, мой багаж потерян, -солгала Стефани со вздохом. - Видимо, его забыли выгрузить. А я… я так замучилась, что, когда хватилась, было уже поздно, пароход отчалил.
– Бедняжка. -Лицо Эбби приняло участливое выражение. - Конечно, вы устали, а я пристаю к вам с расспросами. Идите наверх. Поговорим завтра.
– Благодарю вас. Я и вправду устала.
– Подождите минутку, мисс Сарджент… -Поднявшись наверх, Эбби остановилась у первой двери направо.
– Миссис Сарджент, -уточнила Стефани и, поймав на себе озадаченный взгляд Эбби, показала левую руку с обручальным кольцом. - Я вдова.
– Ах, простите. Подождите здесь, миссис Сарджент, я кое-что принесу.
– Вы очень добры, -ответила Стефани.
Эбби скрылась за дверью. Стефани с облегчением вздохнула. Свой первый экзамен в потустороннем мире она, похоже, выдержала. Что же дальше?
В этот момент появилась Эбби с белоснежной ночной рубашкой и таким же халатом.
– Надеюсь, на сегодня этого хватит, -сказала она, передав вещи Стефани. - Единственное, что я могла подобрать по вашему росту.
– Уверена, мне подойдет.
– Андре велел раздать все вещи Линни. Вы ведь знаете о Линни?
– Покойной жене Андре?
– Трудно поверить, что уже год, как ее нет с нами. -Эбби перекрестилась. - Я не хотела устраивать сегодня вечеринку, но Андре настоял. Срок траура истек.
– Понимаю.
– Во всяком случае, -фыркнула Эбби, - Андре не слишком переживает. Он велел отдать одежду Линни церкви. Но я спрятала на чердаке ее свадебное платье и фату. Для Гвендолин, Эми и Сары.
Сара! Малышка, о которой упоминал Бо. Которую Стефани укачивала во сне на руках.
Как это предусмотрительно с вашей стороны, - пробормотала Стефани, чувствуя, что голова идет кругом. - Девочки будут счастливы иметь память о матери.
– Бесспорно, -кивнула Эбби. - Ну вот, я опять вас заговорила. А вы от усталости едва держитесь на ногах. Идемте же!
Стефани с удивлением обнаружила, что Эбби привела ее в ту же спальню, в которой она проснулась. Как только дверь за ними закрылась, Эбби ахнула и всплеснула руками.
– Этого только не хватало! Кто перевернул всю постель? Наверняка мальчишки расшалились.
Эбби ловко взбила подушки в белых вышитых наволочках, поправила стеганое покрывало.
– Ну вот.
– Здесь очень красиво, -заметила Стефани.
– Это комната Линни, -объяснила Эбби, повернувшись к Стефани.
– Правда?
Эбби подошла к туалетному столику, поправила салфетку, ласково пробежала пальцами по щетке для волос, расческе с перламутровыми инкрустациями, розовой стеклянной корзиночке с засушенными благоухающими травами и цветами, хрустальному флакону духов.
– Большую часть безделушек убрали, -сказала Эбби. - Теперь это комната для гостей. Надеюсь, вы ни в чем нуждаться не будете.
– Здесь шикарно.
– Я рада, что вам нравится. -Эбби просияла. - В настоящий момент это единственная свободная комната, остальные заняты. Располагайтесь и чувствуйте себя как дома.
– А куда ведет эта дверь?
– В комнату Андре, -ответила Эбби.
Стефани покраснела.
Пожалуйста, не беспокойтесь, - нервно рассмеялась Эбби. - Эта дверь все время заперта. Мне кажется, после смерти Линни он ни разу не вошел сюда.
– Понятно, -промолвила Стефани.
– Вам что-нибудь принести, пока вы не легли? Может, теплого молока?
– Нет, спасибо. Мне ничего не надо. А как насчет ванной? Она по-прежнему в конце коридора?
– Ванная? -переспросила Эбби, задумавшись. - Ах ванная! У нас в Натчезе ванных пока нет. Говорят, в новых домах Джексона они уже появились. А раньше у вас была ванная?
– Э-э… да.
– Здесь мы все еще пользуемся старомодными стульчаками. -С этими словами Эбби подошла к креслу из розового дерева и приподняла крышку сиденья, под которым оказалась фарфоровая ночная ваза.
– Вы шутите.
Эбби покачала головой.
– Но мы стараемся идти в ногу со временем. Ведь на дворе уже 1878 год.
– Верно, -с трудом пролепетала Стефани непослушным языком.
– Отдыхайте. Завтрак подают в столовой в восемь утра. -Эбби направилась к двери.
Вспомнив, что находится здесь в качестве новой служанки, Стефани крикнула ей вдогонку:
– Вы хотите, чтобы я присоединилась к вам?
– Конечно, -подтвердила Эбби. - За едой ваша помощь просто необходима. Завтра я объясню вам ваши обязанности и познакомлю с детьми.