Книга Фантазерка - Кара Колтер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она изучающее взглянула на него своими огромными бирюзовыми глазами, и у него возникло ощущение, что они друг друга давно знают и ему не удастся укрыться за маской.
— Вы выглядите так, — произнесла она, тряхнув головой, - будто увидели призрак.
Призрак. Не совсем так.
— В некотором роде призрак, - сказал он, пытаясь говорить весело. — Я вспоминал о том, как выглядел мой дом до пиццы.
Она улыбнулась.
— Я предупреждала вас. Завтра я незамедлительно вычищу его.
— Мы вычистим все это вместе. — Незамедлительно. Кто так говорит? Возможно, люди со старомодными добродетелями.
Он бросил в ванную испачканную скатерть. Он путешествовал по Африке и исследовал пещеры Перу. Плавал под водой на побережье Канарских островов. Прыгал с моста в Восточной Вирджинии.
А это ведь так просто — вытереть пятна от пиццы и убрать все, что бьется. Но такое впечатление, что впервые за долгое время он живет полной жизнью!
Неужели такая женщина, как она, смогла вдохнуть в него это ощущение?
— А теперь хотите бокал вина? — спросил он, когда она бросила заляпанную томатным соусом рубашку рядом со скатертью. — Вы теперь свободны от обязанностей, да?
— Я никогда не свободна, - сказала она, но без ханжеской нотки. Просто все еще с осторожностью относилась к его предложению. И это было замечательно.
— Для вас это больше, чем работа? — спросил он.
Она заморгала, кивнула, отвернулась в сторону, а затем сказала тихим срывающимся голосом:
— Я люблю их.
Он почувствовал, как счастлива была его сестра, когда нашла эту женщину.
Но почему же Денни, так любящая детей, отказалась от своей мечты о профессоре университета, от собственных желаний и целей?
Он хотел что-то сказать, но не сказал. Не хотел знать о том, от чего еще она отказалась ради чужих детей.
— Думаю, завтра мы уедем, — сказала она, глубоко вздохнув. — Я понимаю, что у вас добрые намерения, но детям надо находиться в таком месте, где они смогут вволю резвиться.
А глаза ее говорили: мне надо скрыться от вас.
И ему тоже надо было скрыться от нее. Побыстрей. Прежде, чем он задаст другие вопросы, которые откроют перед ним глубину любви — сверкающей, как оазис в пустыне.
— Мне надо поговорить о важном деле, — холодно сказал он. — Я должен перезвонить.
— Тогда я с вами прощаюсь, встретимся завтра утром.
Он кивнул, заметив, что она пошла не в свою комнату, а проскользнула на веранду. Секунду он смотрел на нее — глядевшую в темноту, разбиваемую огнями, отражавшимися в воде.
Не видя, что он за ней наблюдает, она приподняла цепочку, висевшую у нее на шею, раскрыла медальон и заглянула в него.
По выражению лица Джошуа понял, что на нее нахлынули воспоминания, и ему не хотелось о них знать.
Он вышел из холла и направился в свой кабинет. Знакомая обстановка должна была привести его в чувство, вернуть в прежний мир.
Но нет! Он думал о ней — стоявшей на веранде, с развевавшимися на ветру волосами. Ему вдруг не захотелось с ней расставаться, и это означало, что надо немедленно организовать их отъезд. При мысли об этом он испытал облегчение. И в то же время — грусть. В равных долях.
Он взглянул на часы. Прошло меньше восьми часов с тех пор, как они прибыли в его офис.
И все в его жизни пошло кувырком. Ему вспомнилось прошлое, которое, как казалось, осталось далеко позади. Он почувствовал неопределенность, которую не желал ощущать.
Джошуа набрал номер Майкла Бейкера.
Голос Майкла звучал менее настороженно, чем в прошлый раз, даже почти весело.
— Похоже, у вас полон дом гостей, — сказал он Джошуа.
— У меня гостят племянник с племянницей.
— У меня и жены сложилось впечатление, что вы не любите детей, — сказал Майкл.
— Не верьте всему, о чем вы прочитали, — осторожно произнес Джошуа, ощущая, что плотно закрытая Майклом дверь слегка приоткрылась.
— Мы уже решили отказать вам, — сказал Майкл. — Охотничий домик на Лосином Озере совсем не похож на ваши остальные курорты.
И снова Бейкер произнес эти слова совсем другим тоном, нежели ранее, поэтому Джошуа, как опытный торговец, быстро просунул ногу в образовавшуюся щель.
— Все мои курорты уникальны. Ни один не похож на другой.
— У нас семейный курорт. И мы надеемся, что он всегда будет таким. Это вписывается в ваши планы?
Сказать сейчас «нет» было невозможно. Дверь закрылась бы навсегда. Ему надо встретиться с Бейкерами. Завоевать их доверие и любовь. Он был уверен, что сможет убедить их в своих взглядах на Лосиное Озеро. Пешеходные экскурсии. Плавание на каноэ и каяках. Скалолазание. Старая курортная местность наполнится активностью, энергией, весельем.
Присутствие там детей не предполагалось. Нo Джошуа об этом сейчас молчал.
— Я могу вылететь завтра, — сказал он. — Просто встретимся и поговорим. Я совсем не надменный хам, каким описывает меня пресса.
На том конце провода возникла пауза.
— Может, мы поспешили вынести свое суждение о вас. Мы действительно ничего о вас не знаем.
— Нет, не знаете.
— Возможно, действительно стоит поговорить. Только без всяких юристов и прочих сопровождающих. За исключением...
— За исключением чего?
— Как долго ваши племянники будут гостить у вас?
Еще несколько часов.
— Мы пока не решили.
— Почему бы вам не взять их с собой на несколько дней? Мы с Салли поближе узнаем вас и познакомимся с вашими планами насчет Лосиного Озера. Дети будут в восторге от этого места. Мы всего лишь первый год не сдаем номера семьям с детьми, потому что охотничий домик продастся — и не хочется никого расстраивать. Но мы скучаем без детских голосов.
Боже мой, как может кто-то скучать по звукам, которые наполнили его апартаменты!?
И все же ситуация складывалась взаимовыгодной. Он мог предоставить детям отдых, как и обещал сестре. И добиться расположения владельцев охотничьего домика на Лосином Озере.
Наверное, надо посоветоваться с няней. Она, возможно, подумает, что он хочет использовать детей.
А на самом деле?
Маленький чертик, который сидит на плече каждого мужчины, нашептывал ему: конечно, не надо с ней ни о чем советоваться! Ведь он дядя детей! Сиси хотела игрушечное снаряжение для туристов. А ведь это еще лучше! Реальный туристический поход!
— Мы будем у вас завтра, — произнес Джошуа в трубку. — Двух дней нам хватит?