Книга Встреча с мечтой - София Нэш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так, а где мы находимся? — спросила Грейс, глотнув свежего молока из простой глиняной чашки. — Здесь есть поблизости город или деревня? Может, Йорк? — с большой надеждой в голосе произнесла она.
— Насколько я знаю, — покачал головой Майкл, и она заметила, что ночная щетина исчезла с его лица, — мы находимся где-то между Дербиширом и Йоркширом, примерно в пяти милях от ближайшей деревни и примерно в трех милях от большого имения под названием Бьюли.
— Значит, это собственность знакомого? Не ваша?
Грейс заметила, что у него необыкновенно длинные ресницы, когда он искоса посмотрел на нее. Они совершенно не соответствовали суровой геометрии его лица, состоявшего из точеных плоскостей и углов.
— Нет, это моя собственность. Недавно Бринлоу оставили мне, — сказал Майкл и вдруг замолчал.
— Как вы думаете, снег скоро закончится? — сменила тему Грейс, почувствовав волну симпатии к этому человеку.
— Трудно сказать точно.
— А вы всегда жили в Йоркшире, да? — Грейс стала нервно притопывать ногами. — Вы говорите с акцентом, который мне незнаком.
— Вы задаете много вопросов, графиня. — Майкл жестом предложил ей добавить кипяченого молока, но она отказалась. — Но все они неправильные.
— И что же я должна спросить?
— Наверное, надо было спросить, не отморозили ли вы пальцы вчера ночью или на сколько дней хватит еды в кладовке.
Грейс опустила глаза, чувствуя неловкость.
— Не пугайтесь так, Синеглазка. В сараях столько коров, овец и кур, что нам хватит на год, а то и больше. На запасах еды в кладовке мы протянем неделю или чуть больше. Но не вешайте нос, вьюга все равно закончится раньше.
— Будем надеяться, — ответила Грейс, пытаясь скрыть собственную неловкость. — Я должна спросить: могу я хоть чем-нибудь здесь помочь? Получается, что я ничего не делаю, а только мешаю.
— Нет! — отрезал Майкл. — Вы должны вернуться в постель, когда закончите завтракать. — Он посмотрел на ее пальцы и взял ее за руку, чтобы осмотреть их ближе. От его прикосновения веяло уверенностью и теплом, и, похоже, то, что он увидел, вполне его устроило. — Вам очень повезло. Подергивает пальцы? Если нет, думаю, вы сохраните свои прекрасные пальчики, все до единого.
Грейс выдернула руку, но почувствовала сильное смущение и случайно задела липкую банку с медом, опрокинув ее.
В одно мгновение Майкл поставил банку на место, потом взял Грейс за руку и вытер влажным полотенцем костяшки пальцев. Это действие оставило у Грейс ощущение детской беспомощности.
— Мистер Раньер, я бы предпочла сидеть в той симпатичной гостиной, если вам все равно, или хоть как-то помочь вам.
— Дорогая моя, — на его лице появилась слабая улыбка, — я готов осмотреть вашу рану хоть там, хоть на кухне, если хотите. Просто я подумал, что наверху вы не станете так стесняться и будете чувствовать себя свободнее.
— Рана прекрасно заживает, — с вызовом посмотрела на него Грейс. — Вам совершенно нет нужды беспокоиться. Обещаю самым тщательным образом осмотреть ее, — торопливо добавила она, заметив, как изменилось его лицо. — Если надо, то буду делать это ежечасно.
— Я даже не представлял, что вдова может быть такой скромной. — От сдерживаемого смеха у Майкла собрались морщинки в уголках глаз. — Тех, кого я знал, кажется, никогда не отличала уязвимость, подобная вашей. На самом деле все было совсем наоборот.
— Это красноречивее всяких слов говорит о женщинах, с которыми вы знакомы, мистер Раньер, — нетерпеливо заявила Грейс и в ужасе замолчала. Неужели она действительно только что оскорбила его таким возмутительным образом? И это после всего того, что он сделал, чтобы спасти ее!..
— Вы совершенно правы, миссис Шеффи. — Майкл запрокинул голову и захохотал. — А теперь поторапливайтесь, я вижу, у меня нет никакого шанса проводить вас наверх. Думаю, мы можем отложить пока осмотр раны, но я настаиваю, чтобы вы отдохнули. Пройдет пара дней, прежде чем вы почувствуете себя лучше. — Майкл встал и взял шляпу. — У меня очень много дел. Здесь целый хлев овец, за которыми надо присмотреть, не говоря уже о других животных. А в помощниках у меня наивный пятнадцатилетний парнишка.
— Пожалуйста, позвольте мне хоть чем-нибудь помочь, — взмолилась Грейс, не вставая с места.
— Какая решительность! — Майкл выпрямился и внимательно посмотрел на Грейс. — Ну что ж, могу я рассчитывать на вас, что после небольшого отдыха вы приготовите обед? Но только если вы действительно в состоянии сделать это, графиня.
У нее сжалось горло в паническом страхе.
— Прежде чем уйти, я принесу кусок баранины из холодильного шкафа. Овощи и мука — в корзинах в кладовке, там все, что нужно для приготовления рагу. Я даже обнаружил кусок масла и яблоки, если вы захотите испечь пирог. Мы с Тимми вернемся, ну скажем, около двух часов.
— Конечно, — только и смогла сказать Грейс, выдавив, как она надеялась, нечто похожее на улыбку.
Майкл ухмыльнулся, пригладил густую темную гриву волос, прежде чем надеть шляпу, и, пройдя через кухню, обернулся к Грейс:
— Вы уверены, что хорошо себя чувствуете? Вы вовсе не должны это делать. Я мог бы вмиг это сам приготовить.
— Нет-нет, я прекрасно себя чувствую…
Майкл кивнул и вышел. Через несколько мгновений послышался стук заброшенной в боковой вход, вероятно, целой туши барана.
«Прекрасно себя чувствую…» Наверное, пришло время исключить эти слова из ее словарного запаса.
Браво, старина Сэм. Майкл не мог поверить своему счастью, когда осматривал сараи и животных, которые там находились. Вот только смутная тревога по-прежнему не давала ему покоя. Удача никогда не улыбалась ему, поэтому он не доверял ей.
— Для овец воды хватит, Тимми, — обратился Майкл к подростку, стоявшему рядом с ним. — Давай теперь посмотрим лошадей.
— Да, сэр, — с благоговением и некоторым страхом в глазах откликнулся тот.
Майкл пытался расшевелить парня и избавить его от смущения, когда они только познакомились, но практически безрезультатно. Люди часто пугались его роста и с трудом забывали Майкла. Не очень удобная примета для того, кто пытается смешаться с толпой.
— Никогда не слышал подобного шума, Тимми. Ты уверен, что английские овцы не производят шума больше, чем овцы в других частях света?
— Да, сэр. — На напряженном лице мальчишки появилась наконец ухмылка.
— Моя лошадь позволит себе с тобой не согласиться, я уверен.
— Она у вас очень хорошая, сэр.
— Это замечательно, что ты так сказал, — заговорщически наклонился к нему Майкл. — Скажу тебе по секрету: она, как и все женщины, очень любит комплименты.
— Да, сэр, — заморгал паренек.
Майкл похлопал его по плечу и засмеялся. Чтобы вытащить из мальчишки лишнее слово и разговорить его, потребуется затратить некоторые усилия.