Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Рыцарь наслаждения - Маргарет Мэллори 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Рыцарь наслаждения - Маргарет Мэллори

246
0
Читать книгу Рыцарь наслаждения - Маргарет Мэллори полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 77
Перейти на страницу:

Джейми порывисто сел, Мари скатилась с него, с драматическим вздохом приподнялась на локте, даже не пытаясь прикрыться, и взглянула на Стивена.

— Мари, он слишком юн для тебя, — сказал Стивен, как мог беззаботно. — Ты, наверное, раза в два старше его.

Она скривила губы в улыбке и широко распахнула глаза:

— Клянусь, Стивен, у него все как у взрослого, я проверила!

Он на мгновение прикрыл глаза. Неужели эта ночь никогда не закончится?

— Тебе пора, Мари.

Она неспешно втиснула груди в тесный лиф платья. Джейми внимательно наблюдал за процессом. Слезая с кровати, Мари позаботилась о том, чтобы платье задралось повыше и обнажило бедра.

Стивен поднял с пола ее плащ, накинул ей на плечи и проводил до двери.

— Может, позабавимся втроем? — шепнула она ему на ухо.

Он твердо покачал головой.

— И как только твой муж справляется с тобой?

— И вполовину не так хорошо, как ты, дорогой…

Стивен вытолкал ее в коридор и захлопнул дверь. Повернулся к племяннику — тот сидел на кровати, взъерошенный и посрамленный.

— Держись подальше от этой женщины.

— Я… я спал, а она залезла на меня, я даже понять ничего не успел, — пробормотал Джейми. — Сначала она решила, что я — это ты. Я не хотел… ну… я знаю, что она твоя…

— Она, слава Богу, не моя. У Мари есть муж. — Стивен опустился на ближайший стул, устало стянул сапоги и постарался подобрать правильные слова. — Тебе всего пятнадцать, и…

— Почти шестнадцать, — перебил его Джейми, — И не говори, что я слишком мал. Даже если бы что-то и произошло, она была бы у меня не первой.

Стивен возвел очи горе, прося небо о помощи. Помощь не пришла.

— Поверь мне, ты все равно слишком молод, чтобы спать с этой конкретной женщиной. И слишком хорош.

Он посмотрел на племянника, стараясь разглядеть в нем молодого мужчину, которым тот стал, а не карапуза, что топал за ним как хвостик. Темно-синие глаза, темные волосы — он хорош собой. Даже чересчур. Ох, как бы это не принесло ему несчастья…

— Многие женщины захотят лечь с тобой в постель, — сказал он, в конце концов. — Тебе не обязательно спать с каждой.

— А ты спишь.

Стивен потер виски:

— Нет, не со всеми.

Боже всемогущий, как он заблуждался, считая, что Джейми ничего не видит! Кэтрин живьем спустит с него шкуру. Сколько раз она говорила ему, что Джейми во всем берет с него пример? Правда, он думал, что в последнее время это уже невозможно.

— Да, в последнее время у меня было много женщин, — признал он, наконец, и испустил долгий вздох. — И могу тебе с уверенностью сказать: бессмысленные интрижки с ветреными дамочками не приносят настоящего удовлетворения. Гораздо лучше искать то, что есть у твоих родителей.

— А сам тогда почему не ищешь?

Джейми смотрел на него так серьезно, что Стивену стоило большого труда не улыбнуться. Как же он любит этого мальчишку!

— Ради правильной женщины, — сказал он, глядя племяннику в глаза, — я бы без сожалений оставил всех остальных.

Он подумал, что это, пожалуй, даже правда.

— Получается, пока мужчина ждет идеальную женщину, он имеет полное право тратить время на ветреных дамочек? — осклабился Джейми. — Тогда я скажу так: «Не торопись, Идеальная Женщина! Я лучше подожду!»

Джейми пригнулся: у него над головой пролетел сапог Стивена.

— Двигайся, нескладеха! — проворчал Стивен, забираясь в постель.

Дыхание Джейми давно уже стало ровным, а Стивен все лежал без сна и размышлял. Ему вспомнилась Кэтрин, и он улыбнулся. Идеальная женщина. Он скучал по ней.

С огромным облегчением он понял, что уже много лет не фантазировал о близости с невесткой. Наверное, лет с пятнадцати — все знают, что за народ эти юноши!

Может, он и не так плох, как кажется.

Он подумал о леди из Нортумберленда. Как она посмотрела на него, когда они встретились!.. За такой взгляд можно многое отдать.


Глава 6

Стивен шел по дорожке вдоль стены замка в резиденцию сэра Джона Попема и потихоньку проклинал его про себя. Над землей в этот час еще висел туман, и двор замка выглядел весьма загадочным. Может, Попем назначает встречи все раньше и раньше с каждым днем, только чтобы досадить ему?

Он попробовал направить мысль на заботы дня насущного, но мысль упорно возвращалась к более интересному предмету — к леди Изабель Хьюм. Чем больше он смотрел на нее, тем больше она его интриговала. А виделись они часто — Стивен прилагал к этому немало усилий.

Она не флиртовала с мужчинами. Странно, тем более для такой красивой женщины.

Она улыбалась, но улыбка, как правило, не касалась ее глаз. Он еще ни разу не слышал ее смеха. Все его попытки заигрывать с ней или рассмешить ни к чему не приводили. Он часто воображал себе, как звучит ее смех — звонко ли, переливается ли, как птичья трель?

О да, она его заинтриговала. И привлекала неимоверно. И дело было не только в ее красоте — он хотел узнать ее. Ее — и ее тайны.

Любопытство всегда было его слабостью.

Необычный звук прервал его размышления. Необычный хотя бы потому, что раздавался в одной из кладовых, пристроенных к стене. Стивен подошел к небольшой деревянной двери и приложил к ней ухо.

Фьють! Фьють! Фьють!

Да, он не ошибся. Стивен выхватил меч из ножен и приоткрыл дверь, чтобы взглянуть, что происходит.

— Леди Хьюм!

Каково же было его удивление, когда он обнаружил ее с мечом в руке — она атаковала мешок с зерном!

— Бедолага безоружен. — Он кивнул на мешок. Из нескольких надрезов на грязный пол высыпалось зерно.

— Закройте дверь! Нельзя, чтобы меня здесь видели, — прошептала она.

Какое же прекрасное зрелище она собой представляла — щеки пылают, прядки темных волос липнут к лицу и шее. «Господи, дай мне сил!»

Стивен шагнул внутрь и решительно закрыл за собой дверь.

— Я имела в виду, что вы закроете дверь, а сами останетесь снаружи. — Она сделала шаг назад, но рука ее по-прежнему крепко сжимала меч.

Правильно делала, между прочим.

Блестящие темные волосы, заплетенные в свободную косу, лежали на плече — она оказалась еще красивее, чем он себе представлял — а это он представлял себе часами. Ни один мужчина не имел права видеть взрослую женщину с непокрытой головой — если только не был ее близким родственником или любовником. От интимности момента сердце его забилось как сумасшедшее.

О да, у леди есть все причины волноваться, оставшись наедине с мужчиной в этом укромном месте.

1 ... 10 11 12 ... 77
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Рыцарь наслаждения - Маргарет Мэллори"