Книга Волшебный медальон - Марго Верлен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Смит, одна секунда ничего не решит, — отрезала Джулия, чувствуя, что ее лицо пылает.
Она снова посмотрела на Бартоло, тепло и нежно. Он обнял ее за талию.
— Прощай, Бартоло, — сказала Джулия и отошла к выходу, опасаясь, что Бартоло станет целовать ее при пассажирах.
— Прощай, Джулия, — отозвался Бартоло.
— Мистер Залини, — обратилась Джулия к водителю, — не могли бы вы подвезти моего знакомого обратно до города?
— Конечно, мисс, — кивнул водитель и открыл автоматическую дверь автобуса.
Джулия сбежала вниз по ступенькам и оглянулась на автобус. Бартоло сидел на том же месте и смотрел на нее в окно. Встретившись с Джулией взглядами, он улыбнулся и поднял ладонь в знак прощания. Джулия улыбнулась в ответ и помахала рукой, а потом ее окружили высадившиеся из автобуса туристы, и Джулию подхватил водоворот дел, связанных с работой: всех быстро пересчитать, попросить приготовить документы, вести на регистрацию, следить, чтобы никто не отставал…
— Мы уже почти опоздали! — в панике воскликнул Смит.
— Мы успеем! — заверила Джулия.
Рим, Бартоло, волшебство — все осталось позади.
— Чай, кофе, вода, соки…
Джулия потянулась в своем кресле, нехотя просыпаясь. Сначала она услышала эти слова, потом какой-то гул. Это были голоса. Джулия открыла глаза. Она увидела вокруг себя кресла, в них сидели люди и вполголоса разговаривали.
«Я в самолете, — поняла Джулия. — Лечу домой».
Раздался какой-то скрип.
— Чай, кофе, вода, соки… — Стюардесса катила в проходе между сиденьями тележку. У тележки скрипело колесо.
«Я лечу домой. Мы едва успели пройти регистрацию», — вспомнила Джулия.
Почему ей так не хотелось просыпаться?
Джулия вспомнила, что ей снился удивительно прекрасный сон, из которого ее буквально вырвали в реальность.
«Точно так же, как меня выбросило из объятий Бартоло в необходимость лететь домой», — подумала Джулия.
Бартоло!
Джулия мгновенно вспомнила свой сон.
— Дайте мне, пожалуйста, плед, — попросила она стюардессу.
— Да, мисс, — вежливо ответила девушка и, оставив тележку в проходе, отправилась за пледом.
Когда Джулии принесли плед в зеленую шотландскую клетку, она плотно завернулась в него, словно в кокон, стараясь, чтобы не осталось ни единой щели. Так Джулия поступала в тех случаях, когда хотела уснуть как можно скорее. Вот и теперь она намеревалась быстро, заснуть, чтобы досмотреть свой сон.
Ей снились римские площади, улицы, переулки, крыши домов, которые она видела с высоты птичьего полета. Ветер трепал ее волосы и обдувал со всех сторон. На горизонте садилось оранжевое солнце, заливая своим золотым светом все, что видела Джулия.
У нее слезились глаза от ветра и от избытка света. Кто-то крепко держал ее за руку. Джулия повернулась и увидела парящего в воздухе Бартоло. Это он сжимал ее руку. Бартоло закрыл глаза и подставил лицо ветру.
— Бартоло, — тихо позвала его Джулия.
Бартоло не отреагировал.
Джулия почувствовала, что рука ее стала очень горячей и мокрой от пота.
— Бартоло, — позвала Джулия чуть громче, чувствуя, что ее рука начинает выскальзывать из руки Бартоло.
— Бартоло!
Рука выскальзывала. Бартоло не делал никаких попыток перехватить ее покрепче.
— Бартоло! Бартоло! Бартоло! — кричала Джулия.
Пальцы их расцепилась. Рука Бартоло безвольно выпустила ее руку.
Джулия стремительно падала вниз. Потоки воздуха нещадно терзали ее тело. Джулия кричала, но ничего не слышала, потому что воздух тут же подхватывал ее крик и уносил его вверх. Джулия поняла, что разобьется, но, к собственному удивлению, это ее совсем не страшило. Напротив, тело Джулии расслабилось, как после горячей ванны.
Уже приготовившись к смерти, Джулия почувствовала, что ее падение замедляется. У самой земли она вдруг зависла в воздухе, а прямо перед ней, скрестив руки на груди, стоял Бартоло. Джулия почувствовала на талии его сильные руки и снова ощутила вкус его губ.
А потом проснулась.
«Вот так всегда, — мысленно проворчала Джулия, закутываясь в плед еще плотнее. — На самом интересном месте…»
Джулия надеялась, что если ей удастся быстро заснуть, то приятный сон снова продолжится. Но спать Джулии расхотелось, и мыслями она вернулась в тот вечер, когда на площади встретила Бартоло.
«Бартоло, я никогда тебя не забуду, — подумала Джулия. — Я всегда буду помнить эту ночь».
Джулия прошла по мощеной дорожке через благоухающий сад. Слева и справа от нее тюльпаны качали своими красными и желтыми головками. Кусты белой сирени распространяли сладкий, немного душный аромат. Пахли розы и садовые ромашки. От обилия зелени и разноцветья у Джулии с непривычки закружилась голова.
Она толкнула тяжелую дубовую дверь с прозрачными стеклянными вставками и переступила порог родительского дома.
— Мама, папа! Я приехала! — громко объявила Джулия.
Оставив сумку у дверей, она вошла в залитую солнцем гостиную.
Первое, что здесь бросалось в глаза, это большой камин из темно-коричневого кирпича.
Когда Джулия была маленькой, семья Брайт часто собиралась возле этого камина. Ее отец, Джеймс Брайт, рассказывал сказки, а Джулия с мамой, Мэрилин Брайт, накалывали хлеб на шампуры и делали тосты.
А еще у Джулии был большой красный носок с белой опушкой, который ей связала мама. Этот носок Джулия вешала над камином под Рождество, и на следующее утро тот всегда был полон конфет, леденцов и лакричных палочек.
— Теперь-то ты понимаешь, почему я сделал камин таким большим? — спрашивал Джеймс, глядя, как маленькая Джулия уплетает сладости.
— Знаю, папа, — отвечала Джулия. — Это чтобы Санта-Клаус смог пролезть в наш камин.
На каминной полке стояли большие часы, которые громко и мерно тикали. Джулия помнила, что это тиканье очень раздражало миссис Терезу Скарлетт, соседку Брайтов и подругу Мэрилин, которая, бывало, заходила к ним в гости.
— Ах, ведь это невозможно! — в отчаянии восклицала она. — Мэрилин, я ничего не слышу из-за этих часов! И как вы можете здесь находиться? Это тиканье просто невыносимо!
— Наверное, мы просто привыкли к нему, — усмехалась Мэрилин, и по выражению ее лица Джулия понимала, что реакция соседки забавляет мать. — Давай пройдем на кухню, Тереза. Недавно я нашла рецепт очень вкусного пирога. Он бесподобен!..
И конечно же гостиная была уставлена вазами с мамиными цветами. Мэрилин восхитительным образом умела составлять букеты так, что запахи разных цветов не конфликтовали друг с другом, а, наоборот, сливались в единый приятный аромат.