Книга Стены вселенной - Пол Мелкоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаешь, тебя отпустят?
— Как-нибудь выкручусь! В субботу увидимся, Кейси.
— Буду ждать.
Он положил трубку.
Родители. Он даже не позвонил им. Ох, и разозлятся же они! Вот пропасть! Надо ж, так долго жил без родителей, что совсем забыл, как с ними обращаться.
Он набрал номер.
— Алло, мама?
— Слава богу, наконец-то! — воскликнула она. — Билл, это Джон! Джон!
— Где он? С ним все в порядке? — послышался голос отца.
— Мама, не волнуйся, все нормально. — Он сделал паузу, представляя, как вел бы себя на его месте Джонни Фермер. Конечно, тот ни за что не уехал бы в Толидо, но и случай ведь особый — как-никак от занятий отстранили. Надо использовать на всю катушку. — Гашмен вам звонил?
— Да, Джон, но ничего страшного. Мы понимаем. Возвращайся домой. Мы на тебя не сердимся.
— Тогда ты понимаешь, каково мне. Я поступил по совести, и за это у меня отняли все. — Джонни Фермер наверняка плел бы какую-нибудь подобную чушь.
— Я знаю, милый. Я знаю.
— Это несправедливо.
— Да, Джонни. Где ты сейчас? Приходи домой, ладно? — В ее голосе звучали жалобные нотки.
— Сегодня я не приду, мама. У меня дела.
— Билл, он не хочет возвращаться!
— Дай мне трубку, Джанет… Джон, немедленно возвращайся домой! Мы понимаем, что ты расстроен, но ты должен прийти, и мы все обсудим. Вместе.
— Я приду завтра, папа.
— Джон…
Давясь от смеха, Первичный повесил трубку.
Потом включил телевизор и до полуночи смотрел дурацкие фильмы.
— Так, так и вот так! — Первичный в четвертый раз объяснял на пальцах, как вращается кубик, жалея, что не купил брелок с головоломкой, когда была возможность.
— Не понимаю. — Джо Патадорн, бригадир студии промышленного дизайна, одетый в синий комбинезон с надписью «Джо» на груди, почесал лысину огрызком карандаша. Офис располагался у реки рядом с мастерской, откуда несло машинным маслом. Лист бумаги на чертежной доске был испещрен карандашными набросками.
— Вокруг чего вращается? Это же кубик.
— Вокруг себя самого! Каждый слой и каждый ряд отдельно.
— Так его может заклинить.
— Да! Если грани совмещены плохо, повернуть не получится.
— И люди станут играть с этой штукой?
— Это уже моя забота.
Джо пожал плечами.
— Ладно. Деньги твои.
— Вот именно.
— Опытный образец будет готов через две недели.
Они ударили по рукам.
Дела в Толидо наконец-то улажены. Патентные исследования шли своим чередом, Патадорн займется образцом. Если повезет, через месяц можно выпустить первую партию. К Рождеству, конечно, не поспеет — ну и ладно. Для головоломки праздники не нужны.
Первичный вышел на автобусной станции, оставшиеся три мили до фермы проехал на попутке. Там первым делом отправился в сарай и положил договоры в тайник с деньгами. Когда он спустился с чердака, внизу, у стойл, его ждал отец.
— Привет. Я не опоздал к ужину?
Ответа не последовало. Первичный понял, что влип.
Отец в рабочем комбинезоне стоял, уперев кулаки в бока, его лицо раскраснелось.
— В дом! — сказал он тихо, но твердо.
— Папа…
— В дом. Живо! — Отец вскинул руку, указывая на дверь.
Первичный подчинился, однако, подходя к дому, разозлился сам. С какой стати Билл так раскомандовался?
Мать сидела за кухонным столом, крепко сцепив побелевшие пальцы.
— Ты где был? — резко спросил отец.
— Не твое дело! — отбрил Первичный.
— Пока ты живешь в моем доме, это мое дело! — заорал отец.
— Сейчас соберу вещи и уйду.
— Билл, — вмешалась мать, — мы же договорились.
Отец отвел взгляд в сторону.
— Он заскочил в сарай с таким видом, будто ничего не произошло. Будто так и надо!
— Где ты был, Джон? — повернулась к нему мать.
Первичный открыл рот, чтобы огрызнуться снова, но отчего-то произнес:
— В Толидо. Мне нужно было… привести в порядок мысли.
Мать кивнула.
— Это полезно.
— Конечно.
— Теперь тебе лучше?
— Да… то есть, нет.
Первичный внезапно почувствовал тошноту. Он все еще злился, но уже больше на себя, чем на отца.
— Все в порядке, — сказала мать. — Ничего страшного не произошло, и мы рады, что ты вернулся. Правда, Билл?
Отец хмыкнул, потом сказал:
— Да, мы рады, что ты вернулся, сын. — Он сгреб его в охапку и притиснул к груди своими огромными крестьянскими ручищами.
Первичный хлюпнул носом и, не сдержавшись, зарыдал в голос, как не рыдал с десяти лет.
— Прости меня, папа, — пробормотал он сдавленно в отцовскую рубашку.
— Ничего, ничего…
Потом подошла мать, и они долго стояли, обнявшись. Он так давно не обнимал своих родителей.
Джон замолотил руками в воздухе и приземлился всем весом на левую ногу, которая тут же подвернулась. С воплем он покатился по траве.
Трава? Он сел, поджав ногу к груди. Только что он был на лестнице у входа в библиотеку — и вот очутился на каком-то лугу. Ветер доносил негородские запахи — земли, пыльцы, клевера.
Джон откинулся назад, стянув одной рукой рюкзак, и, глубоко дыша, уставился в небо. Черт, как больно!
Устройство сработало. Он вновь переместился. В этой вселенной не существовало ни библиотеки, ни города Финдли в штате Огайо. Похоже, тут вообще ничего не существовало, кроме травы. Он упал, потому что стоял на лестнице, которой в этой вселенной нет.
Джон проверил дисплей — 7535. Вперед на одну единицу.
Высокая желто-зеленая трава закрывала обзор. Она шуршала на ветру, как наждачная бумага по дереву.
Джон осторожно встал, стараясь не опираться на больную ногу. Вокруг простиралась равнина. На севере и востоке были видны небольшие рощицы. На западе и юге все пространство, насколько хватал глаз, покрывала трава.
Нет библиотеки. Может, и людей нет. Что это, империя майя? Хочешь узнать — расследуй сам.
Нет, решил он. Надо возвращать себе свою жизнь. Джону Первичному придется ответить на кое-какие вопросы — и вообще придется ответить. Сейчас воскресенье. Впереди полдня, чтобы разобраться, как попасть домой.