Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Надменный лорд - Гэлен Фоули 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Надменный лорд - Гэлен Фоули

355
0
Читать книгу Надменный лорд - Гэлен Фоули полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 79
Перейти на страницу:

Девушка пожала плечами.

— Потому что я актриса, а не шлюха.

— А я полагал, что это одно и то же, — проговорил он с усмешкой.

Она смерила его презрительным взглядом и, не сказав ни слова, вновь зашагала в сторону моста.

Деймиен вздохнул и посмотрел вслед Миранде, однако не предпринимал попыток задержать ее. «Очевидно, я вел себя глупо, — думал граф. — Похоже, она действительно порядочная девушка. Выходит, я оскорбил ее… Полагал, что она отказывается лишь для того, чтобы потом потребовать побольше денег, но ей, оказывается, вовсе не нужны мои деньги. — Он снова вздохнул. — Да, решено: никаких женщин, никакого спиртного».

Окинув взглядом пустынную улицу, Деймиен решил, что пойдет в казармы и навестит Морриса. Но он по-прежнему думал о покинувшей его красавице. Наверняка она еще не успела уйти далеко. Интересно, куда она направляется? Неужели действительно домой? Неужели и впрямь порядочная? Да, судя по ее поведению, именно так.

Деймиен стал вглядываться в ночную тьму и разглядел вдали мост над речушкой Коул. А потом заметил и стройную фигурку, мелькнувшую за деревьями.

— Черт побери, куда же она идет? — пробормотал граф. — Порядочная женщина?..

А может, все гораздо проще? Может, у нее в эту ночь назначено свидание? Но почему же она в таком случае не сказала ему об этом прямо? Деймиен пожал плечами. Люсьен часто говорил: «Ты ничего не понимаешь в женщинах». Очевидно, брат был прав.

И тут он заметил, что за деревьями неподалеку от девушки мелькнула мужская фигура, а затем — еще одна.

Деймиен снова стал вглядываться в темноту. Что-то подозрительное было в этих людях, прятавшихся за деревьями. Кроме того, он заметил, что они держали под уздцы лошадей. Будучи человеком опытным, немало повидавшим на войне, граф сразу понял: эти люди представляют опасность. К тому же он и так прекрасно знал, что в окрестностях Бирмингема рыщут воры и грабители.

А между тем мисс Уайт бесстрашно шла все дальше. «Неужели не замечает опасности?» — подумал Деймиен. И вдруг он понял, что она не могла ничего заметить, потому что справа от нее находился невысокий холм. Тут он увидел, что на дорогу вышли трое мужчин и было очевидно, что у них отнюдь не добрые намерения.

Головорезы с большой дороги!

Бросив в снег свой плащ, Деймиен побежал в сторону моста. К сожалению, он не захватил с собой ни пистолет, ни шпагу, но это не имело особого значения — полковник Найт мог убить человека и голыми руками. На бегу он обдумывал тактику нападения и защиты, пытался просчитать все детали предстоящей схватки.

Девушка уже подходила к вершине холма, и Деймиен, боясь, что не успеет помочь ей, побежал еще быстрее. Мисс Уайт поднималась все выше — и вдруг остановилась. Деймиен понял, что она наконец-то увидела мужчин, преградивших ей дорогу. Несколько мгновений она стояла в нерешительности, потом бросилась обратно к театру.

Деймиен попытался бежать еще быстрее, но в следующее мгновение понял, что все равно не успеет: трое головорезов уже догоняли девушку, а четвертый — оказывается, их было четверо — вскочил на лошадь и, обогнав беглянку, преградил ей дорогу. Тут трое негодяев наконец-то догнали девушку и ухватились за ее длинные волосы. Она упала в снег, попыталась закричать, но один из троицы зажал ей рот ладонью.

Деймиен наконец-то подбежал к подножию холма, поэтому потерял из виду и Миранду, и мужчин. Когда же он поднялся к вершине, то увидел, что всадник спешился и держит лошадь под уздцы, а его дружки, связав руки девушки, собираются закинуть ее на спину лошади. Пленница принялась отбиваться ногами, и тогда один из головорезов вытащил нож и приставил лезвие к ее горлу.

Деймиена захлестнула ярость; в нем пробудился зверь, и этот зверь жаждал крови. Сделав отчаянный рывок, Деймиен бросился на головореза с ножом и с силой ударил его в челюсть. Тот не удержался на ногах и рухнул в снег. В следующее мгновение граф вырвал мисс Уайт из рук державших ее мужчин, но девушка, не узнав своего спасителя, впилась ногтями ему в лицо.

Тут один из нападавших, схватив Миранду за плечи, потащил ее к лошади, и Деймиену снова пришлось освобождать ее; на сей раз он попытался оттащить девушку в сторону, но она, поскользнувшись, упала в снег. Деймиен хотел поднять ее, но в этот момент на него бросился очередной противник. Граф встретил его мощным ударом кулака, и тот повалился на снег.

Деймиен вновь повернулся к девушке — она еще не успела подняться на ноги, — но вдруг заметил, что в руке одного из противников появился пистолет. В следующую секунду прогремел выстрел, и граф, почувствовав резкую боль, громко выругался и схватился за плечо. Миранда же пронзительно вскрикнула.

Стараясь не думать о боли, Деймиен помог девушке подняться и взглянул на стрелявшего, здоровенного лохматого верзилу. Тот опустил пистолет и начал перезаряжать его, а остальные трое, очевидно, оглушенные неожиданным выстрелом, не двигались с места.

Граф покосился на девушку, затем снова перевел взгляд на верзилу с пистолетом — тот уже зарядил его и теперь медленно поднимал дуло, видимо, стараясь получше прицелиться. Деймиен понял, что едва ли успеет помешать ему, и, повернувшись к девушке, крикнул:

— Беги! Беги быстрее! — Странно, но графу не хотелось, чтобы она увидела его смерть.

Теперь Миранда наконец-то узнала своего спасителя. Сероглазый незнакомец стоял перед человеком с пистолетом, и в его взгляде не было ни страха, ни замешательства, казалось, он даже не чувствовал боли, несмотря на ранение.

Миранда не знала, как поступить. Она прекрасно поняла, чего он от нее хотел — офицер крикнул: «Беги!» Вероятно, ей следовало подчиниться, но разве могла она бросить его на произвол судьбы? Ведь он был безоружен и ранен… К тому же это она была виновата, именно из-за нее все произошло… Впрочем, ничего удивительного, рано или поздно это все равно бы с ней случилось, потому что слишком опасно ходить по этим местам.

Но что потребовалось от нее этим негодяям, почему они пытались похитить ее? Миранда не могла ответить на этот вопрос, зато прекрасно знала: сероглазый незнакомец спас ее, возможно, спас от смерти. Но теперь он сам находился на волосок от смерти, потому что человек с пистолетом…

Все произошло так быстро, что Миранда в первые мгновения глазам своим не поверила. Мужественный офицер стремительно бросился на вооруженного противника — он все-таки успел! — и ударил его с такой силой, что тот выронил пистолет и рухнул в снег. Поверженный взывал о помощи, но его приятели в ужасе таращились на офицера и не двигались с места.

Теперь уже Миранда не медлила. Подобрав подол платья, она бросилась обратно к театру, туда, где над входом в «Павильон» горел свет. Несколько раз она падала, но тотчас же снова поднималась. Ей показалось, что офицер окликнул ее, но Миранда бежала не оглядываясь.

Внезапно она услышала топот копыт за спиной — кто-то преследовал ее! Конечно же, один из них!.. Один из напавших на нее негодяев!

1 ... 10 11 12 ... 79
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Надменный лорд - Гэлен Фоули"