Книга Сама невинность - Сара Крейвен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хлое принесли счет, она взяла сумочку и пошла к кассе. В этот момент дверь с улицы открылась и вошла Линдси Ватсон. Остановившись на секунду, она быстро пробежалась глазами по залу. При виде Хлои лицо Линдси словно застыло.
Хлоя заставила себя вежливо улыбнуться:
— Добрый день, мисс Ватсон! Вы кого-то ищете?
— О нет! — быстро ответила девушка. — Просто хочу выпить чаю. — И она снова огляделась. — Я даже не ожидала увидеть здесь столько народу.
— Здесь всегда так, особенно в базарный день. Но мой столик в углу все еще свободен.
— Спасибо! Но, пожалуй, я передумала. Слишком тороплюсь. — Линдси попыталась улыбнуться, но у нее это плохо получалось. — Ну, до свидания!
Она выскочила из зала, и к тому времени, как Хлоя вышла на улицу, ее уже и след простыл.
— Надеюсь, она очень хорошая сиделка, — пробубнила Хлоя себе под нос. — Потому что во всех других отношениях девушка очень странная.
До встречи с тетей оставалось еще немного, и Хлоя решила провести время с пользой, зайдя в агентство по трудоустройству.
Менеджер была вежливой, но немного резковатой:
— В данный момент у нас нет для вас вакансий, мисс Бенсон. Местные жители, из-за плохой экономической обстановки, стараются сократить свои расходы на содержание домашнего персонала. — Женщина замолчала. — Очень жаль, что вы ушли с предыдущего места работы, не изучив как следует обстановку. Думаю, в Лондоне вам будет намного легче найти себе работу, чем здесь.
«А вот это я менее всего надеялась услышать», — подумала удрученная Хлоя, выходя на улицу.
— Опять на ярмарку вакансий, мисс Бенсон? Я поражен. — Слишком знакомый насмешливый голос заставил ее замереть на месте.
Хлоя сделала глубокий вдох и повернулась. Дариус Мэйнард только что вышел из магазина строительных материалов — в узких светло-голубых джинсах и такого же цвета рубашке. Похоже, эта одежда стала его униформой в последние дни.
— Не могу понять, почему ты удивлен? — она гордо задрала подбородок. — Кому-то надо трудиться ради куска хлеба. У меня нет возможности сидеть сложа руки.
— А я думал, твой будущий супруг обеспечит тебя всем необходимым.
— Ты глубоко ошибаешься. В наши дни на это никто не надеется.
— Ну, тогда прости меня, дорогая, если и я тебе тоже не смогу ничем помочь. Потому что веришь ты мне или нет, но я тоже должен зарабатывать себе на жизнь. Именно этим я и занимаюсь в течение долгого времени.
— Играя в азартные игры, смею предположить? — презрительно бросила Хлоя. — Как в былые времена?
И, внутренне содрогаясь, она вспомнила о тех страшных слухах, в том числе и о запрещенных собачьих боях...
— Разными способами, — ответил он невозмутимо. — Некоторое время я был рабочим на скотоводческой ферме в Австралии. И помогал готовить лошадей к скачкам в Кентукки. А совсем недавно стал управляющим виноградником в Дордони. Все достаточно уважаемые занятия, даже по вашим строгим меркам, мисс Бенсон, — добавил он с вызовом. — Или, может быть, показать мое резюме, мисс Бенсон? А может быть, мы лучше прекратим колоть друг друга резкими замечаниями и вспомним, как когда-то называли друг друга по именам и были почти друзьями?..
У Хлои будто земля поплыла под ногами. Шум от ярмарки и от проезжающего мимо транспорта словно стих. Ей казалось, она попала в сеть и не может пошевелиться. И ей хотелось только одного — поскорее уйти отсюда.
Рядом резко просигналила машина. Хлоя вздрогнула и вернулась обратно в реальность, вновь обретая дар речи.
— Были ли мы почти друзьями? Я не помню такого...
Дариус внимательно посмотрел на нее, и его зрачки медленно сузились. Затем он пожал плечами и сказал:
— Пусть будет по-твоему. — Он замолчал, словно о чем-то задумываясь. — Я заметил, ты так и не была на конюшне. Полагаю, это из-за неприязни ко мне ты отказываешься покататься верхом на моей лошади?
— Я была очень занята, — покачала она головой, — помогала своей тете. А почему бы тебе не попросить свою девушку? Ту, с которой я тебя видела как-то вечером?
— Она должна быть постоянно в поместье, чтобы ухаживать за моим отцом.
— Но только не сегодня! Совсем недавно Линдси искала тебя в «Чайной комнате».
— Она действительно была там? — Дариус нахмурился. — Тем не менее Линдс вряд ли умеет ездить верхом, — добавил он резко. — По крайней мере, не настолько хорошо, чтобы справиться с Орионом.
— А я?
Он вздохнул:
— Ну, ты же знаешь, Хлоя. Хватит играть в игры. Давай заключим с тобой сделку: предупреди меня заранее, и во время твоего визита я буду на другом конце поместья. Обещай, что ты хотя бы подумаешь об этом. Обещаешь?
— Да, — сказала она, глядя на тротуар, — я... я обещаю.
Коробка с надписью «Одежда Хлои» стояла на чердаке поверх многих других коробок.
«Почти сразу нашла ее, — подумала Хлоя, спустив коробку вниз, — как будто ждала меня».
В коробке лежали ее брюки для верховой езды, сапоги, каска, а также рубашка и пара старых свитеров. Удивительно, но никаких признаков моли Хлоя не заметила. А разве такое возможно в хозяйстве тети Либби?
Хлоя развернула брюки и внимательно их изучила.
«Они, вероятно, мне уже малы, — подумала она. — Прошло уже столько времени! В конце концов, я уже не та худенькая девочка».
Но брюки оказались ей впору и все так же обтягивали длинные, стройные ноги.
«Теперь у меня нет серьезной причины не явиться в конюшню», — подумала она, кусая губы.
Голубая рубашка тем не менее не сходилась на ее груди. Хлоя уставилась на свое отражение с застывшими от удивления глазами, пытаясь кончиками пальцев застегнуть перламутровые пуговицы.
Быстрым, почти резким движением она стянула с себя рубашку, оторвав пуговицы, и выбросила ее в мусорное ведро.
— Ну вот, — шепнула она себе, — вот и конец всему этому.
— Ты не торопилась, — сказал Артур. — Мы ждали тебя всю неделю. — Он вывел Ориона из стойла во двор. — А мистер Дариус просил передать — он уехал в Уорн-Кросс, чтобы посмотреть новую плантацию. Может быть, ты тоже хочешь поехать туда?
— Нет! — Хлоя легко запрыгнула в седло и подождала, пока Артур подгонит по ее ноге стремена. — Я подумала, мы для начала проедемся не спеша около парка, а затем поскачем на холм.
— Орион повезет тебя в любую сторону, в какую только захочешь! — Артур с любовью пробежался рукой по лошадиной холке. — Мистер Дариус брал его с собой во Францию, перевозил на корабле. Классный конь, не правда ли? Своенравный, но в то же время добросердечный, в отличие от того дьявола, — добавил он и показал головой в сторону конюшни. — Только Бог знает, зачем мистер Эндрю вообще его купил... В любой момент на нем можно шею сломать, и даже нет необходимости ходить в горы.