Книга Упрямая гонщица - Кэтти Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И долго ты тут планируешь оставаться?
— Утром уеду, — сказала Лиззи.
— Я имею в виду здесь, в городе. Когда ты возвращаешься в Лондон? Тебя разве не ждет куча детей в школе? Роза сказала, ты смогла отпроситься всего на пару дней, а на Рождество ты не планировала приезжать.
— Не думаю, что мои планы тебя касаются.
— Верно. Но ты окажешь услугу самой себе, убравшись подальше отсюда. Весь этот переполох с твоим спасением… Я родилась не вчера и знаю все трюки, к которым прибегают женщины, чтобы заполучить такого мужчину, как Луис.
— Прошу прощения?
— Совершенно бесполезная поездка в Кроссфилд. Застрявший мотоцикл. Звонок сестре с просьбой о помощи. Ты можешь сколько угодно мечтать о Луисе, но только потеряешь время. Можешь считать это дружеским советом. Ты не сможешь заинтересовать его никогда. Он очень разборчив, когда дело касается женщин. И если он слегка флиртует от скуки, это вовсе не означает, что ты смогла его заинтересовать.
— Понятия не имею, почему выслушиваю все это, — холодно сказала Лиззи. — Даже если бы Луис Жюмо был последним мужчиной, оставшимся на Земле, он не заинтересовал бы меня. Он — совершенно не мой типаж, а размер банковского счета для меня не имеет значения. Поэтому путь свободен.
Услышав эти слова, Джессика обрадованно рассмеялась, вызвав своим смехом новый пульсирующий спазм головной боли у Лиззи.
— Ну, слава богу. Я счастлива, что мы поняли друг друга. Теперь отправляйся в постель. Ты становишься все зеленее на глазах. Весь этот снег и ветер не могут быть полезны для девушки: они очень дурно влияют на цвет лица.
* * *
С утра Лиззи поняла, что выглядела плохо вчерашним вечером не просто так. Теперь она вся горела и, когда попыталась встать с кровати, почувствовала, что ватные ноги ее не слушаются.
Она предпочла остаться в постели и, когда в следующий раз открыла глаза, обнаружила, что через плотные занавески проникает яркий дневной свет: часы показывали начало двенадцатого.
И в тот самый момент, когда она пыталась встать, дверь спальни широко распахнулась, и она в ужасе услышала голос Луиса.
— Что ты здесь делаешь? — Она пыталась говорить сердито, но из ее горла вырвался лишь слабый хрип. Лиззи закашлялась и откинулась обратно на подушку, закрыв глаза.
— Сейчас моя очередь проверять тебя. Если бы ты проснулась полчаса назад, то застала бы возле кровати свою сестру. Мы наблюдаем за тобой в течение двенадцати часов.
Он выглядел как полновластный хозяин особняка в своей фланелевой клетчатой рубашке, которую элегантно подвернул до локтя, и черных джинсах. Этот мужчина привык отдавать приказы.
— Я устала.
— Нет, ты заболела.
— Я не больна. Я никогда не болею. Роза всегда была самой болезненной в семье. Можешь спросить кого угодно. А я сильная, как дуб.
— Мы не можем вызвать доктора. Нас засыпало снегом, поэтому придется положиться на лекарства, которые есть в нашем распоряжении, и пить много жидкости.
Лиззи застонала:
— Нас не могло засыпать снегом.
— Слишком много «не может быть». И ты везде не права. — Луис подошел к окну и отдернул занавеску, демонстрируя ей непрекращающийся тяжелый снегопад. — Судя по всему, буря успокоится к полуночи, но, если ты уже начала обдумывать пути побега, забудь об этом. Ты не сдвинешься с места, пока полностью не поправишься. Я не хочу, чтобы ты оказалась в больнице.
— Большое спасибо за твою заботу, — пробормотала Лиззи.
— Я попрошу, чтобы тебе принесли обед. Чего бы ты хотела?
— Ты что, собираешься готовить сам?
Луис усмехнулся:
— А тебе бы это доставило удовольствие?
— Не думаю. — Лиззи скользнула слегка затуманенным взглядом по его длинным мускулистым ногам, широкой груди и узким бедрам. — Вдруг бы тебе пришло в голову подсыпать мне мышьяка в еду для лучшего вкуса.
Она снова почувствовала это трепещущее, волнующее чувство, которое появилось первый раз в тот момент, когда куда-то исчезла их взаимная враждебность и между ними пробежал электрический разряд.
— Мне надо возвращаться в школу, — поспешила она сменить тему.
— Твоя сестра позвонила им и предупредила, что тебе, возможно, придется отсутствовать до конца четверти.
— У меня дела в Лондоне. — Лиззи предприняла попытку сесть, но ее тело истово сопротивлялось любому физическому усилию. — Я не планировала проводить Рождество в Шотландии.
— Почему нет? — Луис насторожился. — Тебя кто-то ждет в Лондоне?
Он представил ее в обществе другого мужчины и с удивлением обнаружил, что подобная мысль ему очень неприятна.
— Друг-учитель, с которым у тебя роман? Нет, это невозможно.
— Почему нет? — поспешила спросить она. Вдобавок к тому, что его бывшие подруги угрожают ей расправой в случае, если она будет претендовать на него, теперь еще и он сам старательно делает вид, что не представляет себе, что она может привлечь внимание какого-либо мужчины.
— Потому что в этом случае ты поторопилась бы рассказать об этом дома, доказав матери, что ты не безнадежна в плане замужества, я прав? Конечно! — Он сам ответил на свой вопрос. — Поэтому, если у тебя и есть кто-то, он не попадает под определение «правильного» мужчины. Он женат? Неудачник с двумя детьми, изменяющий жене?
— Да как ты смеешь? — Лиззи забыла про гудящую голову, сухой рот и саднящее горло. — Никогда в жизни я не стала бы встречаться с женатым мужчиной!
— Правда? Забавно, что некоторые считают возможным вступать в подобные непристойные отношения.
Ее лицо вспыхнуло ярким пурпуром на фоне темных волос, которые смотрелись почти черными на белоснежной наволочке. «Интересно, что на ней надето?» — подумал Луис. Предпочитает ли эта любительница кожаных косух шелк, сатин и кружева? Словно отпущенная на волю лошадь, его воображение неслось теперь галопом. Черт. Он почти дошел до того, что представил ее в целомудренном хлопковом лифчике и старомодных панталонах. Что с ним такое?
Ему пришлось отвернуться и сосредоточиться на падающем снеге, чтобы она не смогла заметить интереса, который становился все заметнее под его брюками.
Пребывание в этом месте странно влияло на него. Лежащая на кровати женщина не из тех, кто обычно привлекал его внимание. Ему нравились более высокие, пышногрудые, предпочтительно блондинки с уступчивым характером.
— Ты все еще не сказала, что бы хотела поесть. И еще, я отвечу на твой вопрос по поводу того, кто будет готовить еду. Я уже нанял достаточное количество народа для того, чтобы как можно быстрее довести до ума особняк, и собираюсь продолжить поиски рабочих.
— Но я не заметила никого вчера.
— Я отпустил всех по домам.