Книга Глюк - Alex Berest
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эпилог. Последний год
Утром в пятницу 23 декабря дед и Вит вылетели из аэропорта Ньюарк на А300[71] авиакомпании Condor Airlines во Франкфурт. Мы с Энн отвлекали как могли бабулю, что бы она не переволновалась и не свалилась с приступом. Вернее отвлекала Энн выясняя рецепт и секрет приготовления рождественского сливового пудинга[72]. А я так под ногами мешался, подай, принеси, отвали. Елку дед установил за день до их вылета, а украшать ее мы будем уже завтра в сочельник. Мишура и гирлянды уже приготовлены, а олень с гномами уже на улице возле дверей. Наконец через девять долгих часов дед позвонил из аэропорта Франкфурта что они долетели нормально, все живы и здоровы, а Эмма их встретила. И что у них уже сочельник и час ночи, с чем они нас и поздравляют.
Вернулись наши домой 6 января и со скандалом. На базе где работала мама был музей, в который она в предпоследний день поездки их и отвезла, а сама рванула по делам. Деду с Витом музей показался скучным и они поперлись смотреть боевые самолеты на стоянках. Где их и застукал наряд военной полиции когда они фотографировали друг друга полароидом на фоне F-22 “Raptor”. В целом все им понравилось, и экскурсии и общение с мамой и приключения в самом конце.
В феврале дядя Люк получил наш общий патент, а в марте уже вполне успешно пристроил в General Electric. Вернее не сам и не в саму GE[9]. У дяди был университетский друг, по его словам они состояли в одном университетском братстве. Джон Джек Бреннан был президентом компании Vanguard Group[74] и его заинтересовало «наше» изобретении. Уже летом 1995 года безопасные вентиляторы от GE появились в продаже.
На «день лояльности»[75] всю школу загнали собирать мусор на пляже из-за перевернувшейся мусорной баржи. К обеду пляж нашего городка отчистился и все разбрелись по домам. Кроме меня и Энн. Мы обнявшись сидели на большой покрышке и смотрели на залив, на проходящие суда и лавирующие яхты. Впереди нас ждали выпускные тесты и старшая школа.
А в голове у меня почему-то крутилась еще не существующая песня Бенни Фридмана, который только заканчивал младшую школу в далекой Миннесоте.
Хорошо хорошо, слава Богу, хорошо
Здесь друзья и семья,
Время праздновать пришло!
Хорошо, хорошо
Жить, любить, смеяться, петь!
И не просто жить,
А очень хорошо!
п. с. кого заинтересовал мир и его герои – могут продолжить. Я только за, а главные герои тем более.
Примечания
1
дайм – 10 центов
2
пенни – 1 цент
3
квотер – 25 центов
4
Швинн Круизер – линейка горных подростковых велосипедов от фирмы Schwinn Bicycle Company.
5
хаф – 50 центов
6
никель – 5 центов
7
Бак – buck – доллар
8
улица имени Грузии – Georgia Street – игра слов
9
GE – «Дженералэлектрик» – производитель массовой бытовой техники в США.
10
языческий Ирландский праздник сбора урожая «Лугнасад»
11
“Poo-Poo Choo-Choo Train” – грузовые железнодорожные составы вывозящие жидкие канализационные отходы города Нью-Йорк на захоронение в Техас. До 1991 года все сбрасывалось прямо в океан.
12
видеодвойка – телевизор и видеомагнитофон в одном корпусе.
13
фунт – мера веса – 454 грамма (на самом деле 0.4536 кг, но 6 округляют до единицы)
14
Клятва на верность флагу США – обязательная клятва американцев в верности своей стране, произносимая ими перед флагом США. В большинстве штатов до 2002 года ежедневное мероприятие в школах и колледжах.
15
Соккер – европейский футбол.
16
светильник Джека – тыквенный фонарь. В Ирландии был из репы. Символизирует хитрого кузнеца Джека обхитрившего дьявола.
17
Джек Сойер – главный герой романа «Талисман» Стивена Кинга, написанный в соавторстве с Питером Страубом.
18
президенты на купюрах. 100 долларов – Франклин, 20 долларов – Джексон.
19
ВТЦ – всемирный торговый центр (башни-близнецы)
20
Кондо – сокращение от кондоминимум, тип недвижимости.
21
День Святого Патрика – ирландский национальный праздник.
22
Ревлон «Revlon» – американский производитель косметической продукции.
23
банковская смарт-карта из фильма «Один Дома».
24
День Памяти – национальный день памяти США, отмечающийся ежегодно в последний понедельник мая.
25
Костко (Costco) – сеть складов – магазинов самообслуживания.
26
Насдак (Nasdaq) – Служба автоматизированных котировок Национальной ассоциации дилеров по ценным бумагам.
27
sunflower – подсолнух.
28
Гик (geeky) – чокнутый, ботан, заучка.
29
День Труда – национальный праздник в США, отмечаемый в первый понедельник сентября.
30
Латинский валютный союз – монетный союз, основанный 23 декабря 1865 года с целью унификации нескольких мировых монетных систем.
31
Штази – Министерство государственной безопасности ГДР.
32
Tandy 2000 – IBM-PC-совместимый персональный компьютер 1980х годов
33
King’s Quest – компьютерная игра квест 1984 года.
34
Бейсик – язык программирования.
35
Форт Ханкок – музей и мемориал с крепостными