Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Неповторимая весна - Карен Брукс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Неповторимая весна - Карен Брукс

230
0
Читать книгу Неповторимая весна - Карен Брукс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 40
Перейти на страницу:

— Ужасно! — переполошилась Дороти. — Просто кошмар!

— Дороти, ты напрасно нервничаешь. Подобная перспектива не для Джека. Он заслуживает лучшей участи. — В трубке наступила тишина, словно Эдди что-то обдумывал. — Ты не могла бы приехать ко мне, скажем, в субботу? Сама убедишься, какие сложности у меня в связи с Джеком возникли. Как говорится, одна голова хорошо, а две — лучше.

— Я вряд ли смогу… То есть я хочу сказать, что у меня намечены кое-какие дела.

— Так отложи!

Предложение Эдди вызвало в ее душе бурю эмоций. С одной стороны, она, конечно, просто обязана поехать, с другой — посетить его дом означало бы дальнейшее их сближение, в необходимости которого Дороти сомневалась.

— Выкрои хотя бы час! В конце концов, ты взялась опекать собаку, а не я, — резонно заметил он. — Я всего лишь выручил тебя, предоставив Джеку временное жилье. Так что уж будь любезна, дорогая, приехать и взглянуть на своего питомца, иначе не обессудь, если мне придется принять решение, которое тебя не устроит.

Вот негодяй, подумала Дороти. Он снова меня шантажирует.

— Я не терплю, когда меня принуждают или мною командуют, мистер Брасс, — заявила она. — Тем не менее я принимаю предложение. Сообщите, куда ехать и как найти ваш дом, я буду у вас в субботу примерно в четыре часа, если это вас устроит. Надеюсь, мы избежим пререканий, подобных сегодняшним, и к обоюдному удовлетворению найдем нужное решение всех возникших проблем.

— Боже, Дороти! — воскликнул Эдди. — Ты употребляешь десяток слов, когда можно обойтись одним. Для такого обыкновенного, как я, человека это слишком мудрено.

Это ты-то простой, хмыкнула про себя Дороти.

— Диктуйте адрес. Я записываю.


Эдди Брасс жил южнее Бостона, в западной части полуострова Кейп-Код. С одной стороны его омывал залив Мэн, с другой — Атлантический океан. Мисс Ламберт попала в эти края впервые. Вдоль побережья с роскошными песчаными пляжами то тут, то там попадались рыбачьи поселки, особняки и загородные виллы, облюбованные любителями тишины и уединения.

Извилистая дорога, живописная местность, зелень деревьев… Дороти смотрела по сторонам с удовольствием. Наконец у дорожного знака, который отметила на карте, когда уточняла для себя адрес Брасса, она свернула налево и буквально оказалась в тупике, замыкавшемся большим гаражом. Около него стоял знакомый «форд».

Подумав утром, что в субботний день на дорогах будут пробки, Дороти неправильно рассчитала время и прибыла на место почти на три четверти часа раньше, поэтому беспокоилась сейчас, что Эдди может не оказаться дома.

Гранитные ступени вели с гаражной площадки вниз, к коттеджу, имевшему довольно внушительные размеры. Чуть поодаль, у самого берега, виднелось еще одно строение, от которого к воде спускались сходни.

Подойдя к дому, Дороти обнаружила, что звонок не работает, но входная дверь распахнута настежь, позволяя беспрепятственно рассмотреть холл, а за ним просторную комнату, одна из стен которой была сплошь стеклянной.

— Эй! — крикнула она. — Кто-нибудь есть?..

Ответа не последовало. В доме царила знойная полуденная тишина. Издали, как будто от берега, донесся собачий лай и чьи-то голоса, но затем все стихло. Дороти хотела было пойти туда, но вдруг услышала, как где-то в глубине коттеджа отворилась дверь, послышался звук шагов, и тут же перед ней появился молодой парень. Заметив гостью, тот воскликнул:

— А-а, привет! — Юноше было на вид лет девятнадцать; он был высоким, стройным, загорелым и обладал открытой дружелюбной улыбкой, делающей его лице необычайно привлекательным. — Очевидно, это вас ожидает Эдди? Он в лодочном ангаре.

Дороти сразу вспомнила, что именно в лодочном ангаре полиция обнаружила украденного ребенка… Очевидно, работа на пристани приносит немалый доход, раз Эдди Брасс имеет возможность содержать такой дом.

— Я должна была сама догадаться. Извините, если напугала вас своим появлением здесь.

— Вовсе нет. Эдди послал меня немного убраться к вашему приходу. — На лице парня снова вспыхнула улыбка, и у нее создалось впечатление, что она ей знакома. — Эдди не всегда успевает с уборкой, но сегодня ему хотелось, чтобы у вас осталось хорошее впечатление.

— Разве он постоянно живет здесь?

— Конечно, где же еще? — Парень проводил Дороти в большую полную света комнату, стеклянной стеной обращенную к заливу. — Кавардак тут устраивает Эдди, я делаю то же самое, но не здесь, а в пристройке при ангаре.

В этот момент в сознании Дороти словно сложились фрагменты мозаики, образовав полную картину. Приятный во всех отношениях молодой человек, который сейчас протирал овальную стойку, отделявшую кухню от остальной части помещения, по всей видимости, и был племянником Брасса. Если судить по внешним данным, вряд ли можно было найти человека, менее его похожего на злодея.

Она как раз размышляла о том, что, наверное, ей следует представиться и пояснить, кем является, но тут явился Эдди. Его лоб и руки были перепачканы мазутом, а пятна на майке и джинсах свидетельствовали — их использовали вместо полотенца. Но эти детали лишь подчеркивали нечто мужское в его облике. Глаз нельзя было отвести от мощного, крепко сбитого тела, обветренных скул и чуть выгоревших на солнце непослушных вьющихся волос.

— Я ждал тебя несколько позже. Извини уж за кавардак, — сказал он, несколько замешкавшись на пороге.

— Это я должна извиняться, — улыбнулась Дороти. — Причиняю хозяевам лишние неудобства.

Не дослушав ее, Эдди сказал:

— Надеюсь, вы уже познакомились?

— Мы еще не успели представиться, но, насколько я понимаю, он…

— Мой племянник, — резко бросил Эдди. — Клод, это Дороти Ламбер… Именно она нашла Джека.

Тот улыбнулся.

— А Эдди говорил вам, что… ваш Джек… вовсе не…

Юноша осекся, заметив предупреждающий взгляд дяди.

— По-моему, ты собирался куда-то идти, — напомнил тот.

— Ах да, конечно… — понял намек Клод и стал торопливо прощаться. — До свидания, мисс Ламбер. Надеюсь, мы еще увидимся с вами.

В суде — уж точно, печально подумала Дороти. Выждав, пока он скроется за дверью, она спросила:

— Ты зачем это подстроил?

Эдди чуть замялся.

— Я подумал, что общение с обвиняемым во внеслужебное время ты можешь расценить как провокацию, которая в мои планы, поверь, никак не входила. К тому же Клод не догадывается, какого рода деятельностью ты занимаешься.

— Ты хочешь сказать, он не знает, что я являюсь адвокатом Сьюзи?

— Совершенно верно. И я не хочу ему об этом сообщать, чтобы не испортить парню выходные. Он собирался на два дня отправиться в плавание, но мотор нашей лодки вышел из строя, а идти только под парусом рискованно. — Эдди посмотрел на свои измазанные руки и добавил: — Обычно я не позволяю себе находиться дома в подобном виде. Особенно если ожидаю гостей.

1 ... 10 11 12 ... 40
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Неповторимая весна - Карен Брукс"