Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Забудь и улыбайся - Лиз Филдинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Забудь и улыбайся - Лиз Филдинг

200
0
Читать книгу Забудь и улыбайся - Лиз Филдинг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 34
Перейти на страницу:

– Это моя комната, – сказала Мэйзи, открывая дверь.

Голос Мэйзи вернул девушку к реальности и заставил на время позабыть о Гарри Тэлботе.

Теперь Джекки поняла, почему девочке так хотелось остаться здесь, несмотря на холодный прием.

Ее комната на самом верху башни напоминала спальню сказочной принцессы: кровать под кружевным пологом, пышные занавески, мебель, разрисованная вручную диковинными цветами.

Должно быть, Гарри Тэлбот починил котел, потому что в комнате было тепло и, несмотря на скверную погоду, постель не была сырой.

– Как здесь красиво, Мэйзи! Бабушка все устроила специально для тебя?

– Еще чего! Мама нанимала дизайнера.

Ну вот, опять все сначала. Она снова сморозила глупость.

– Отсюда видно Фуджи.

Джекки уже была готова выразить свое восхищение маленьким толстым пони, но из-за тумана ничего не было видно.

– На улице холодно, – нахмурилась Мэйзи. – Он замерзнет.

– Может, он в конюшне, где сухо и тепло.

– Может быть. Пойдем проверим.

Лучше бы ей не ходить туда. Гарри Тэлбот сказал, что займется ее машиной, и у Джекки не было никакого желания столкнуться с ним после всего, что она ему наговорила. Но Мэйзи не привыкла слышать «нет».

– Хорошо. Но сначала тебе надо переодеться. У тебя есть что-нибудь более… – Джекки чуть было не сказала «практичное». Мэйзи, скорее всего, не знала значения этого слова. К тому же даже самая бездумная мамаша не позволит дочке ездить верхом в пышном платье и атласных туфельках. -..подходящее?

Ну, для верховой езды.

Сказав это, она вспомнила маленькую Бонни Батлер из «Унесенных ветром», которая ездила верхом в бархатном платье и шляпе со страусиными перьями.

– Например, брюки.

Джекки расстегнула сумку с вещами Мэйзи, надеясь обнаружить что-нибудь подходящее. Вытаскивая одно платье за другим, она все больше убеждалась, что это бесполезно. Там даже лежала пара крылышек, расшитых серебристым и лиловым бисером.

Очень красиво, но непрактично.

Среди вещей не было ни джинсов, ни брюк. Вместо непромокаемых сапог и ботинок в сумке она нашла еще несколько пар атласных туфель.

– В кладовке есть плащи и резиновые сапоги.

Можешь подобрать себе что-нибудь подходящее, предложила Мэйзи.

– Хорошо. Я только закину свои вещи, и мы пойдем.

Судя по выцветшим обоям, обстановка в соседней комнате не менялась лет пятьдесят. Но, слава богу, в ней было тепло. В шкафу оказалось постельное белье.

Джекки хотела приготовить постели, но, по мнению Мэйзи, знакомство с ее пони было куда более важным делом. Через десять минут они уже прогуливались по внутреннему двору. Джекки не стала подбирать себе сапоги, но от поношенной куртки не отказалась. С Мэйзи дело обстояло труднее. Даже самая маленькая из курток была ей велика. Пришлось закатать рукава. Джекки едва сдержала улыбку при виде Мэйзи, радостно топающей по двору в больших зеленых сапогах и куртке, из-под которой торчала белая юбка. В ее черных кудрях по-прежнему сверкала диадема.

Да, с Мэйзи Тэлбот не соскучишься!

– Куда вы направляетесь?

В дверях гаража они увидели Гарри Тэлбота. Он вытирал тряпкой грязные руки.

– Мэйзи хотела поздороваться с Фуджи. – Зачем она оправдывается? – Ее пони, – добавила Джекки, когда ей показалось, что он не понимает, о чем она говорит.

– Ах, вот, значит, как его зовут. – Он произнес последнюю фразу так, словно это было самое подходящее имя для пони. – Хорошо. Только никуда отсюда не уходите. В такой туман легко заблудиться.

– Уж вы-то точно не заблудитесь, не так ли? – зачем-то съязвила Джекки.

– Это была шутка? – холодно спросил он.

Если и так, то она оказалась неудачной, потому что Гарри не смеялся.

– Да… Нет… Мне правда очень жаль.

Ей действительно было очень жаль.

Кивком головы он указал на дальний конец двора:

– Пони в крайнем деннике. Не давайте ему сахара. Он уже стар, у него плохие зубы. В сетке на стене есть немного моркови.

Мэйзи побежала, но Джекки осталась на месте.

– Что, по-вашему, с машиной?

– Я не механик, но должен вам сказать, что выхлопная труба никуда не годится. Как раз собирался позвонить в автосервис. Не беспокойтесь, я заплачу за ремонт.

– Спасибо.

Он пожал плечами.

– Думаю, вы сегодня достаточно натерпелись от членов семьи Тэлбот. – Гарри помедлил. – Идите лучше и проследите, чтобы пони не растоптал Мэйзи.

– Он не осмелится, – ответила Джекки.

Наконец он одарил ее чем-то, что смахивало на улыбку. Какое-то время они стояли не двигаясь.

– Я лучше пойду и позвоню…

– Мне надо присмотреть…

Он первый повернулся и, не сказав больше ни слова, зашагал в дом. Джекки посмотрела ему вслед и, заглушив зов плоти, пошла за Мэйзи.

– Вы нашли что-нибудь к чаю?

Джекки отвела взгляд от соуса, который усердно мешала на плите. Она не видела Гарри Тэлбота с момента их встречи возле гаража. На этот раз он был настроен вполне мирно. Если она не сморозит очередную глупость, то наверняка сможет расположить его к себе…

– Да, спасибо. Я готовлю спагетти по-итальянски.

Его брови поползли вверх.

– Со времен моего детства полдник изменился в лучшую сторону. Я мог рассчитывать от силы на макароны с сыром.

– Няни меняются со временем, как и все остальное. Так же, как и дети. Это одно из любимых блюд Мэйзи, и раз все необходимое было под рукой… – Джекки остановилась. – Еще я приготовлю рыбные палочки, не похожие на готовые полуфабрикаты.

– Я и не знал, что вы можете.

Ее так и подмывало надерзить В ответ, но она сдержалась. Мэйзи хотела остаться здесь. Раз так, Гарри нельзя сердить.

– В ресторанах они стоят довольно дорого.

Гарри совсем не походил на завсегдатая дорогих ресторанов.

– Вы голодны? – спросила Джекки. – Чтобы избежать взгляда Гарри, она снова переключилась на соус. – Я приготовила гораздо больше, чем мы с Мэйзи можем съесть. – Джекки не хотелось, чтобы он отказался, и она предложила:

– Я оставлю вашу порцию в холодильнике. Мы не будем вам мешать.

Он медлил. Разрывался между желанием отведать домашней еды и послать ее ко всем чертям. Затем сухо произнес:

– Спасибо.

Джекки была разочарована. Она надеялась, что он сядет за стол и присоединится к ним. Вообразила себя этакой доброй феей. Как трогательно! Мэйзи здесь единственная, у кого есть крылья.

1 ... 10 11 12 ... 34
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Забудь и улыбайся - Лиз Филдинг"