Книга Война ведьмы - Джеймс Клеменс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стражник одобрительно оглядел фигуру Мишель.
— Я принадлежу к касте наемников, — сказал он хриплым голосом, слегка прикрыв глаза. — Найдешь Мастера Фаллена на Друри-Лейн в Восточном Квартале. За плату я могу проводить тебя туда. — Он протянул ей бумаги.
Мишель подумала, что проводит он ее разве что в какой-нибудь тупик, где она окажется добычей его дружков.
— Я знаю город, — заявила она, принимая бумаги. — Сама найду дорогу.
— Это — временный пропуск. Срок его действия заканчивается с наступлением сумерек, — проговорил стражник заговорщицким тоном. — Если ты к этому времени не найдешь Мастера Фаллена и у тебя не будет его печати на документах, тебя заберет стража. Но со мной тебя никто не тронет, и я спокойно проведу тебя в квартал касты наемников.
«Ну, конечно, он меня туда отведет, только в цепях, готовую для продажи», — подумала Мишель. Она одарила стражника угрожающей усмешкой.
— Сама правлюсь.
Она пришпорила коня и въехала в Южный Квартал города. Здесь жили ремесленники. Даже Порт Роул нуждался в кое-каких необходимых для жизни вещах. По правую руку от нее осталась маленькая кожевенная мастерская. В нос ударил знакомый запах красок для кожи и дубленых шкур. Видимо, даже пиратам нужна хорошая обувь.
Удары молота, доносившиеся издали, сообщили ей о наличии там кузницы задолго до того, как она увидела в распахнутой двери раскаленный горн и плечистого кузнеца. Была здесь и свечная мастерская — в окнах ее красовались свечи всех размеров и форм; и мастерская портного — в дверях виднелись рулоны ткани; и даже ювелирная мастерская — вероятно, ее хозяину частенько приходилось придавать нечестно добытым драгоценностям неузнаваемый облик.
Но какими бы обыкновенными ни выглядели эти мастерские, никто не мог бы счесть Порт Роул обычным городом. Все хозяева магазинов и мастерских прятали под плащами мечи и смотрели на возможных клиентов отнюдь не доброжелательно. Даже у хрупкого портного, чьи изящные руки идеально подходили для тонкой работы, у крыльца стоял мускулистый охранник. Похоже, доверие не шло бесплатным приложением к товарам, что продавались здесь. И, судя по поведению посетителей этих уважаемых заведений, доверие здесь не пользовалось спросом.
Несколько тощих женщин, завидев верхового, поплотнее завернулись в плащи. Потом, разглядев, что в седле женщина, они забыли о своей настороженности и принялись ее откровенно рассматривать. Некоторые из них что-то шептали на ухо другим и указывали на огромного лесного волка, бежавшего рядом с конем. Мишель знала, что городские женщины, должно быть, сочли ее ненормальной, потому что она ездила по улицам Порт Роула в одиночку, пусть даже в этой, самой спокойной части города. Немногие женщины осмеливались выходить на улицы без охраны. Мишель подозревала, что каждая женщина здесь прячет под плащом кинжал или кривой нож. И если на кого-нибудь из них нападут, все остальные придут жертве на помощь — взаимовыручка, возникшая из необходимости выжить.
Проезжая мимо женщин, Мишель смотрела в бешеные глаза этих суровых женщин. Взаимовыручка взаимовыручкой, но Мишель знала, что за соответствующую плату любая из них нападет на свою подругу. В Порт Роуле мирные соглашения соблюдались недолго и только в случае непосредственной необходимости. Здешняя солидарность была невещественна, как утренний туман.
Мишель поехала дальше через Южный Квартал, намереваясь попасть на центральный рынок, именовавшийся Четырьмя Углами, где сходились все четыре городских района. Пока она ехала, никто специально не обращал на нее внимания — разве что бросали украдкой мимолетные взгляды. Но Мишель, тем не менее, держалась настороже. Она знала, что присутствие громадного волка и скрещенные клинки на ее спине заставят любого призадуматься, прежде чем напасть.
И все же Мишель внимательно следила за людьми вокруг. Даже у Фардайла шерсть на загривке стояла дыбом. Время от времени, когда кто-нибудь подходил слишком близко, из его глотки вырывалось рычание.
Когда Мишель проезжала мимо аптеки, ей в нос вдруг ударил запах стихийной магии. Немедленно ожило мастерство искательницы. Она велела коню замедлить шаг. Через открытые двери Мишель увидела множество полок, забитых крохотными баночками и бутылками, содержавшими разнообразные травы и снадобья. Это была не просто аптека, торговавшая ивовой корой и одуванчиковым чаем. Кто бы ни был хозяином этого заведения, он разбирался в целительной магии. И, судя по собственной реакции Мишель, это был могущественный целитель.
Мишель, заинтересовавшись, остановила коня.
Она увидела хозяйку — морщинистую старуху, одетую в простое серое платье и черную шаль. Та сидела в темном углу за прилавком. Ее лицо освещали несколько свечей. Ее снежно-белые волосы были заплетены в косу, обвивавшую голову, словно устроившаяся на отдых змея. Хотя крохотная женщина выглядела старухой, Мишель почувствовала, что зимы закалили ее, как закаляют ветры кипарис на обрыве. Ее кожа по цвету напоминала полированного дерева.
Целительница смотрела на Мишель из-за прилавка, заинтересовавшаяся незнакомой всадницей, остановившейся у ее дверей. Но Мишель поняла, что это лишь обман зрения. Хозяйка лавки не могла ее видеть. У целительницы не было глаз. Под бровями блестела гладкая кожа. Ни пустых глазниц, ни толстых шрамов. Мишель подумала, что, должно быть, целительница такой родилась. Бедная женщина.
И все же старуха ее как будто действительно увидела — она выпрямилась и помахала ей рукой, приглашая зайти.
Фардайл внезапно зарычал, отвлекая внимание Мишель от старой хозяйки. С дверного косяка свесилась маленькая мордочка. Голова зверька была размером со спелый грейпфрут. Его мордочка в обрамлении меха цвета затухающего огня была гладкой, словно человеческое лицо, с двумя ясными черными глазами и широким ухмыляющимся ртом. Зверек заверещал и спустился по косяку вниз. У него оказались маленькие ручки с когтями и ножки, цеплявшиеся за дерево не хуже рук. Даже длинный хвост, покрытый кольцами черного и золотистого меха, помогал хозяину удерживаться в дверном проеме.
— Его зовут Тикал, — сказала старуха за прилавком. В ее словах звучал мелодический акцент, происхождение которого Мишель определить не смогла. — Он из моей родной страны, из джунглей Ирендля.
Мишель подняла брови. Она слышала о густых джунглях далеко к югу от Пустынь, но никогда не встречала никого, кто утверждал бы, что побывал там. Даже по морю туда нужно было плыть целую зиму.
— Что же привело тебя в земли, столь далекие от твоей родины, целительница? — спросила женщина-воин. Она знала, что должна торопиться в касту наемников, но любопытство удерживало ее на месте.
— Работорговцы, — ответ старухи прозвучал небрежно, без горечи и злобы. — Много лет назад.
Мишель, смущенная своим нетактичным вопросом, готова была попрощаться с женщиной и отправиться своей дорогой, но старуха опять поманила ее к себе, на этот раз настойчивее.
— Зайди.
— Я не нуждаюсь в услугах целителей.