Книга Корпорация М.И.Ф. - связующее звено - Роберт Линн Асприн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я почесал в затылке и нахмурился.
— Кажется непохожим на парня, оставляющего счет неоплаченным, не так ли?
— Настоящая проблема в том, как это проверить. Он, похоже, немного затворник. Его, кажется, много лет никто не видел.
Я мог понять, почему она подавлена. Видимо, это задание не из тех, какие можно закончить в рекордный срок, чего она, конечно, хотела добиться, чтобы показать себя с хорошей стороны.
— Положение может стать затруднительным. Кто, вообще, этот парень?
— Зовут Хус. Похоже на что-то из «Доктора Зейсса», не правда ли?
— Скорее на что-то вроде банка.
— Чего-чего?
Вместо того, чтобы повторяться, я просто показал. По другую сторону улицы направо стояло заметное здание, обозначенное как «Национальный Банк Хуса».
Тананда молниеносно поднялась на ноги и двинулась вперед.
— Спасибо, Корреш. Возможно, дело в конце концов обстоит не так печально.
— Не забудь. Мы совсем недалеко от полицейского участка, — предостерег я, спеша не отстать от нее.
— Что значит «мы»? — резко остановилась она. — Это мое задание, братец, поэтому не вмешивайся, и не путайся под ногами. Сечешь?
Понимая, что нахожусь здесь для того, чтобы уберечь ее от неприятностей, я счел нежелательным затевать драку с Танандой посреди людной улицы, не говоря уж о полицейском участке.
— Упаси господь. Просто я думал пойти за компанию… как наблюдатель. Ты же знаешь, я люблю смотреть, как ты работаешь. Кроме того, как всегда говорила мамуля, «никак нельзя сказать, когда может пригодиться дружественный свидетель».
Не уверен, успокоили ли ее мои слова, или она просто допустила, что подтверждающий доклад не повредит, но она хмыкнула и направилась в банк.
Учреждение было весьма стандартным для банка: клетки кассиров, столы для заполнения бланков на вклад или изъятие и т. д. Единственное, что вообще заслуживало внимания — это специальное окошечко для Обмена Меж-Измеренческой Валюты, которое на мой взгляд указывало, что здесь занимались демоновским бизнесом в большей степени, чем можно было ожидать от такого захолустного измерения. Я собрался указать на это Тананде, но у нее явно имелись собственные планы. Даже не взглянув на окошки, она строевым шагом направилась в кабинет директора.
— Чем могу помочь, барышня? — Осведомился сидевший там тупой на вид субъект с заметным отсутствием искренности.
— Многим. Я хотела бы видеть господина Хуса.
В ответ на это нас долго, медленно и внимательно разглядывали слабыми глазами, их взгляд задержался на мне несколько лишних секунд. Я изо всех сил старался выглядеть невинно… что для тролля не так-то легко.
— Боюсь, что это совершенно невозможно, — сказал он, наконец, возвращая свое внимание к работе на столе.
Я почувствовал, как Тананда борется со своим темпераментом и мысленно скрестил пальцы.
— Это крайне срочно.
Глаза снова пробежались по нам, и он с видимым вздохом отложил карандаш.
— Тогда, наверное, вам лучше обратиться ко мне.
— У меня есть кое-какие заявления для господина Хуса, ноя думаю, он захочет услышать их лично.
— Это вы так думаете. Если, выслушав их, я соглашусь, то вам, возможно, будет позволено повторить их господину Хусу.
Тананда тоже, кажется, признала это.
— Я не хочу поднимать панику, но у меня есть надежные сведения, что этот банк собираются ограбить.
Это немного удивило меня, хотя я изо всех сил постарался не показать этого. Директор банка, кажется, воспринял это спокойно.
— Боюсь, вы ошиблись, барышня, — сказал он с натянутой улыбкой.
— Мои источники редко ошибаются, — настаивала она.
— Вы недавно на Аркадии, не так ли?
— Ну…
— Как только вы пообвыкнете тут, то поймете, что в этом измерении нет ни одного преступника, способного украсть у господина Хуса, не говоря уж об ограблении его банка.
Этот Хус начинал казаться еще тем парнем. Сестричка, однако, не дала себя так легко отпугнуть.
— А как насчет преступника из другого измерения? Не столь уважающего господина Хуса?
Управляющий поднял бровь.
— Кого же, например?
— Ну, что если бы я и мой друг решили…
Дальше она сказать не успела.
Должен признаться, при всей напыщенности директор свое дело знал. Я не видел, как он двигался или сигналил, но банк внезапно наполнился вооруженными охранниками. Их внимание сосредоточилось на нас.
Я подтолкнул Тананду локтем в бок, но та раздраженно отмахнулась от меня.
—… конечно, это было простое «что если».
— Конечно, — улыбнулся безо всякого юмора директор. — Я считаю ваш вопрос исчерпанным. Всего хорошего.
— Но…
— Я сказал «всего хорошего».
И с этими словами он вернулся к своей работе, не обращая на нас ни малейшего внимания.
Попытка разделаться со всей конторой, полной охранников, граничила с безумием. Поэтому я поразился, сообразив, что сестричка начала замышлять именно такую акцию. И принялся, как можно небрежней насвистывать «Жребий полицейского не из счастливых» Джильберта и Силливана, мягко напоминая, что до полицейского участка рукой подать. Тананда бросила на меня взгляд, способный сбить сливки, но сообщение приняла, и мы ушли без дальнейшего шума.
— Что теперь, сестричка? — как можно тактичней спросил я.
— Разве это не очевидно?
Я несколько секунд подумал над этим.
— Нет, — честно признался я. — Мне кажется, ты зашла в тупик.
— Значит, ты там не слушал, — улыбнулась она одной из своих надменных усмешек. — Директор дал мне отличное указание, где попробовать дальше.
— … а именно?
— Разве ты не помнишь, как он сказал, что ни один преступник не ограбит этого Хуса?
— Точно. И?
—… и если здесь есть криминальные связи, то я, вероятно, смогу получить какие-то сведения в преступном мире.
Мне это показалось чуточку зловещим. Но я давным-давно научился не спорить с Танандой, когда та что-то вобьет себе в голову. И решил вместо этого попробовать иной подход.
— Не хочу спорить, — придрался я, — но как ты предполагаешь найти названный преступный мир? Он, знаешь ли, не то, чтобы занесен на желтые листы телефонной книги.
Ее шаг заметно замедлился.
— Тут есть проблема, — призналась она. — И все же должен же быть какой-то способ получить нужные сведения…
— Нельзя ли предложить вам стакан холодного сока, барышня?