Книга Встреча с любовью - Конни Мейсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне безразлично, что ты обо мне думаешь, — наконец сердито ответила Тиа. — Я просто хочу, чтобы этот маскарад поскорее закончился и я снова смогла жить своей жизнью.
— В трущобах?
— Мне там уютно. Мы закончили?
— Может быть, ты еще что-нибудь хотела бы знать об Австралии?
— От твоих рассказов у меня и так голова идет кругом.
— Бальные платья прибыли? — Тиа кивнула. — Надень завтра зелено-голубое. Я хочу, чтобы ты произвела на всех неизгладимое впечатление. Ты сумеешь сама сделать прическу.
— Постараюсь, — буркнула она. — Ты не будешь разочарован.
Тиа оправдала его надежды. Когда она появилась перед ним на следующий вечер, Бен застыл как громом пораженный. Он с нетерпением ожидал ее появления и налил себе уже вторую порцию бренди, когда почувствовал ее присутствие в комнате. Она стояла в дверях, приняв позу, которая должна была сразить его наповал. И она его сразила. Платье из тафты было почти того же зелено-голубого оттенка, что и ее глаза. Низкий вырез позволял видеть очертания безупречной груди. И как Бен ни пытался отвести взгляд, его глаза все время возвращались к нежным белым полушариям, выпиравшим из переливающейся материи. Наконец его взгляд опустился ниже, чтобы полюбоваться тонкой талией, округлыми бедрами и изящными туфельками. Она распустила свои золотистые волосы, подхватив их с боков черной ленточкой. Вместо украшений Тиа надела на шею ленточку под цвет платья. Она выглядела великолепно. Никому бы и в голову не пришло, что она девчонка с улицы, а не леди из высшего общества. Бен уже с трудом вспоминал оборвыша, пытавшегося украсть его кошелек.
— Ну? — спросила Тиа, изогнув красиво очерченную бровь. — Я сдала экзамен?
С трудом подавив похотливые мысли, Бен изобразил задумчивость, затем кивнул.
— Сойдет, — произнес он намеренно равнодушно. Ему не хотелось, чтобы Тиа поняла, как он потрясен. Несмотря на роскошное платье, она продолжала оставаться беспризорницей, друзьями которой были воры, карманники и проститутки. В дверях их ждал Дживерз с накидкой, отороченной мехом, которую Бен купил в минуту слабости, добавив к уже укомплектованному гардеробу Тиа. Ради того чтобы отделаться от Кэролайн, он готов был бросить к ногам Тиа все состояние. Конечно, он и раньше покупал женщинам подарки, и часто весьма дорогие, но в этих случаях наградой ему служила их страсть. А сейчас по какой-то непонятной причине он получал удовольствие, наблюдая, как Тиа сияет от счастья, примеряя новые наряды. Во многих отношениях она была еще ребенком, но ребенком, воспитанным улицей. Она могла быть грубой, вызывающей, упрямой, любила спорить — и в то же время чертовски красивой, обольстительной и желанной. Ее радовали простые вещи, но сама она не была простой. Бен решил, что ему и без того хватает проблем, чтобы еще разгадывать ее тайны, задавая вопросы, на которые она не желает отвечать. Он предполагал, что их ожидает небольшой прием, на который соберется не больше сорока гостей. Однако кареты стояли по обеим сторонам улицы, ведущей к огромному городскому особняку, и он тихо выругался, когда они с Тиа поднимались по широким каменным ступеням. Так как его собственное жилище располагалось неподалеку, а вечер был теплым, он предпочел идти в гости пешком. Это вполне устраивало Тиа, поскольку она просидела взаперти целую неделю и нуждалась в свежем воздухе. Но, увидев множество карет на подъездной аллее, ведущей к ярко освещенному дому, она почувствовала, что от страха сердце у нее затрепетало, и прежняя неуверенность вновь охватила ее. А что, если она не оправдает надежд Бена? Что, если ее вышвырнут на улицу или засадят в тюрьму как самозванку? Что, если кто-то узнает ее? Испуганная, она остановилась и стала вырываться из рук Бена, который, держа ее под локоть, вел вверх по ступеням.
— В чем дело, Тиа? Сейчас не время трусить. Все будет прекрасно, поверь мне.
— Я… я не могу. Я не могу войти туда и изображать ту, кем не являюсь. Почему я должна выставлять себя на посмешище, как уродец на ярмарке?
— Потому что я этого хочу, — отрезал Бен. — Потому что, если ты не войдешь туда и не убедишь всех, что ты моя жена, то больше никогда не увидишь дневного света. Тюрьма — ужасное место для женщины. Ты станешь жертвой первого же сексуального маньяка, который тебя там увидит. Если ты сейчас повернешь назад, я немедленно сдам тебя в руки властям.
Тиа посмотрела на Бена, и на ее лице появилось привычное упрямое выражение. Он уже не раз грозил тюрьмой, но она не хотела верить, что он действительно может ее туда отправить. Неужели он сдаст ее властям, если она взбунтуется? Несмотря на свои угрозы, он не производил впечатления человека, которому доставляет удовольствие наказывать женщину или причинять ей боль. Она давно поняла, что он распутник, человек, привыкший к поклонению женщин, но никогда не считала его жестоким. Вздернув подбородок, она решилась бросить ему вызов.
— Давай, зови полицию! Мне надоели твои намеки! Найди другую женщину, которая решит твою проблему, а я ухожу.
Ошеломленный, Бен смотрел, как Тиа развернулась и быстро зашагала по улице. Она решила его испытать? Неужели действительно уйдет, не выполнив своего обещания? Похоже, именно это она и сделает, так как успела уйти уже достаточно далеко. Злость придала ему силы, и он чуть ли не бегом бросился вдогонку. Он поймал ее, когда она уже сворачивала за угол. Схватив Тиа за руку, он развернул ее к себе лицом.
— Или ты идешь на прием к Баттерсби, или немедленно отправляешься в тюрьму. Что выбираешь? — прошипел он.
— Я не пойду на прием, — упрямо заявила Тиа.
— Ну что ж, — сказал Бен. Глаза его метали молнии, — Мне помнится, что всего минуту назад мы прошли мимо полицейского. Да вон он! — добавил он, разглядев фигуру в форме, маячившую в свете фонаря.
— Нет, подожди! — закричала, упираясь, Тиа. — Я передумала. — Ей совсем не хотелось провести в тюрьме ночь, а возможно, и всю оставшуюся жизнь.
— Никогда не спорь со мной, — процедил Бен, смерив ее холодным взглядом. — Идем, мы и так уже опоздали/
— Проклятый дурак, — пробормотала Тиа себе под нос. — Если бы твои мозги не находились в штанах, ты бы не влип в подобную историю. Мне все это не нравится, но так уж и быть, я тебе помогу.
Проклиная день, когда встретил эту мегеру, Бен закатил глаза к небу.
— Еще одно бранное слово, и я вымою с мылом твой поганый рот.
Тиа сжала зубы и позволила Бену отвести ее к особняку Баттерсби. Она смотрела на спутника с ненавистью, но благоразумно помалкивала. Чем скорее она пройдет через это суровое испытание, тем быстрее исчезнет в благословенной безвестности.
— Смотри, не подведи меня, — с угрозой произнес Бен, когда на его стук дверь открылась.
Судя по жужжанию голосов, доносившихся из глубины дома, прием был в полном разгаре.
Тиа в ответ безмятежно улыбнулась, но не сказала ни слова. Они проследовали в бальный зал, и, когда лакей громким голосом возвестил о прибытии мистера и миссис Бенджамин Пенрод, коленки Тиа задрожали. Может, все было бы не так уж страшно, если бы вдруг не наступила мертвая тишина и взоры всех гостей не обратились в их сторону, Тиа и в самом деле почувствовала себя уродцем на ярмарке и непременно убежала бы, если бы Бен не держал ее за руку.