Книга Рапсодия: Дитя крови - Элизабет Хэйдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, во-первых, он сказал, что дом принадлежит ему. В контракте говорилось, что Ракшас теперь хозяин Дома. У меня сложилось впечатление, что в договоре, который мы нашли, было что-то демоническое. А огонь, который он направлял против нас, нес в себе зло.
— Ну, лично мне многое там не понравилось, — заметил Акмед. — Я ощутил зло, когда в первый раз увидел Дом. Кроме того, этот тип использовал темный огонь. Сколько раз в жизни тебе доводилось видеть темный огонь, Грунтор?
Болг некоторое время молча смотрел на Акмеда, а потом отвернулся, качая головой. Рапсодия переводила взгляд с одного на другого.
— О чем вы говорите? — нервно спросила она.
— О том, что ты права, — ответил Акмед. — Темный огонь связывают с обитателями преисподней. Когда я увидел СУЩЕСТВО, которое мы называем Ракшасом, меня чуть не стошнило. Я не ощущал его присутствия издалека. Тошнота накатила только после того, как я посмотрел ему в лицо. Будь он демоном, я почувствовал бы его раньше. Но он, безусловно, связан с демоническими силами. Вот только я не знаю, как именно. Нужно встретиться с ним еще раз.
— По-моему, лучше не стоит, — заявил Грунтор.
— Как помешать ему и дальше убивать детей? — спросила Рапсодия, погладив по голове застонавшего во сне ребенка.
— Тут мы бессильны. Пусть этим занимаются лорд Стивен и его армия. Во всяком случае, теперь мы можем рассказать им, кто… кого следует искать.
Изумрудные глаза Рапсодии сверкнули в свете костра — она заметно удивилась.
— Неужели ты не попробовал его выследить?
— Я пытался. Ничего не получилось. Я даже не в силах проследить его путь. Если мы захотим его найти, у нас ничего не получится. Кроме того, с нами пятнадцать детей. Ты хочешь прихватить их с собой на охоту?
Рапсодия ничего не ответила. Она продолжала смотреть в танцующее пламя костра.
Она подумала о детях и о том, что им пришлось пережить. Рапсодия надеялась, что больше им ничто не грозит, но ее не оставляли сомнения. Все же Акмед прав: прежде всего следует вернуть детей домой или хотя бы в Навари, где о них позаботится лорд Стивен.
Акмед передал тетрадку Рапсодии, чтобы та высказал а свое мнение. Она принялась просматривать записи, рассеянно поглаживая волосы ребенка, спящего у нее на коленях. Наконец она взглянула на Акмеда.
— Это отчет о событиях четырехсотлетней давности, в конце Намерьенской войны, когда болги захватили Канриф.
— Верно. — Блестящие зеленые глаза Акмеда сверкнули.
— И что? — спросила Рапсодия, нахмурив брови. Акмед молча встал и подбросил хворост в костер.
— Так что, Акмед?
И когда он вновь промолчал, в глазах Рапсодии появилось понимание.
— Пожалуйста, скажи мне, что я ошибаюсь… Ты ведь хочешь отправиться туда, верно?
На сей раз он не отвел взгляда.
— Мне кажется, ты с самого начала это знала.
— Наверное, — со вздохом призналась она. — Но теперь, когда нам стало известно, что у этих людей есть карта и они собирались туда же, мне почему-то совсем не хочется в Канриф.
— Правда? А ты никогда и не хотела туда идти. Но давай рассуждать здраво: эти ублюдки ЗДЕСЬ, а не в Канрифе…
— Кто сказал, что их нет там? — перебила его Рапсодия.
— … и, в отличие от нас, они не болги.
— Говори за себя. Я тоже не болг.
— Поэтому существует немало мест, где ты могла бы жить и где тебя с радостью встретят. А для нас существует только одно — Канриф. Нам с Грунтором надоело прятаться в землях, населенных людьми. Болги примут тебя гораздо спокойнее, чем люди — нас.
— Да, конечно, — с мрачной улыбкой проговорила Рапсодия. — В качестве ужина…
— Послушай, — нетерпеливо сказал Акмед, — разве ты хочешь отправиться в какое-нибудь определенное место? Я предлагал проводить тебя до лиринских земель, но ты решила пойти с нами. Теперь передумала? Тогда я покажу тебе дорогу, и можешь отправляться в Навари вместе со щенками, хоть прямо сейчас… — Он оборвал свою речь и быстро распорядился: — Тащи ее сюда, Грунтор!
Рапсодия недоуменно посмотрела на него. Великан легко вскочил на ноги и исчез в темноте, а спустя несколько мгновений вернулся с извивающимся свертком под мышкой.
Джо пыталась сбежать и теперь так отчаянно ругалась, что Рапсодия покачала головой. Девчонка наверняка выросла на улице.
Грунтор посадил Джо в большой сугроб и с улыбкой посмотрел на нее:
— Ну, признавайся, проказница, куда собралась? Опаздываешь на королевский бал?
Девочка попыталась встать, но огромная рука, опустившаяся ей на голову, прижала «проказницу» к земле. Она ударила по лапище Грунтора и бросила на него свирепый взгляд.
— Я туда не вернусь, — оскалившись, прорычала она.
— Куда, Джо? — спросила Рапсодия.
— В Навари. Я все слышала. Я туда не вернусь. Пусти меня.
Рапсодия осторожно сдвинула спящих детей в сторону и хорошенько укрыла самых маленьких. Потом подошла к Грунтору, который продолжал удерживать светловолосую голову Джо.
Рапсодия внимательно посмотрела на девочку — худое лицо, заостренный подбородок, но грудь уже полная… Джо оказалась на целую ладонь выше Рапсодии. В ее голубых глазах застыла решимость. Рапсодии вдруг показалось, что она видит себя — какой была много лет назад, когда провела на улице немало несчастливых дней.
— У тебя нет родителей? — спросила Рапсодия.
— Нет, — с вызовом ответила девочка. — Отпусти меня, уродливая свинья!
Грунтор стукнул себя кулаком по груди и громко рассмеялся:
— О, ты ранила меня в самое сердце!
— Перестань над ней смеяться, — сказал а Рапсодия. — И отпусти девочку.
Когда Джо повернулась к Рапсодии, злость исчезла с ее лица, уступив место растерянности. Рапсодия склонилась над ней:
— Почему ты не хочешь возвращаться в Навари?
— Потому что меня разыскивают за кражу, и я не хочу потерять руку.
Рапсодия удивилась:
— Потерять руку? Ты видела, чтобы кому-нибудь в Наварне отрубали руку за воровство?
— Нет, но все знают, что наказание бывает именно таким, — сердито ответила девочка.
Рапсодия улыбнулась:
— О да, ВСЕ ЗНАЮТ… Лорд Стивен никогда не позволит, чтобы в его стране приняли такой жестокий закон.
— А вот и позволит. Он — настоящая задница. На сей раз расхохотались все трое взрослых.
— Вы с ним, наверное, близкие друзья, — сказал а Рапсодия, но, увидев в глазах Джо ужас, заговорила уже серьезнее: — Послушай, Джо, а если я скажу лорду Стивену, что ты моя сестра? Его дети хорошо ко мне относятся, и я полагаю, этого окажется достаточно, чтобы он не стал отрубать тебе руку.