Книга Маска - Сабина Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Какое-то время де Брюс не сможет вернуться в герцогство Вюртемберг, по крайней мере до тех пор, пока Ульрих будет оставаться при власти. Но не зря говорили, что по ту сторону Альп лето солнечное, женщины страстные, а вино сладкое…
Доскакав до ручья, де Брюс решил устроить привал. Спешившись, он взял коня под уздцы и повел по лесу вдоль ручья. Вскоре граф вышел на поляну и удивленно остановился, заметив, что он здесь не один. А потом чуть не расхохотался — на поляне стоял человек, которому де Брюс был благодарен от всей души. Палач, подстроивший его побег. И теперь, когда на заплечных дел мастере не было черного капюшона, де Брюс узнал его по огненно-рыжим волосам. То был Мельхиор. Палач, загадочно исчезнувший из Эсслингена несколько месяцев назад. Палач, владевший странными приемами фехтования. Палач, который якобы помог Венделю Фюгеру сбежать из тюрьмы.
Похоже, Мельхиор его еще не заметил. Он стоял к де Брюсу спиной и раздевался. На поваленном дереве рядом лежали неприметный зеленый плащ-сюрко, короткий меч и небольшая котомка. Де Брюс задумался. Как фон Закингену удалось выйти на этого человека? Почему капитан ничего ему не сообщил? Наверное, побоялся, что де Брюс выдаст план побега под пытками. Но Оттмара не пытали — никто не стал бы пытать графа.
Де Брюс доброжелательно смотрел на Мельхиора. Этот парнишка оказался дороже золота. Оттмар не только простит ему похищение купца, но и возьмет к себе на службу. Он смотрел, как палач стягивает котту, как наклоняется над ручьем, — наверное, собирался мыться. Странно, но почему-то Мельхиор носил шнуровку. Юноша принялся ее развязывать.
Де Брюс окаменел. Тело палача было еще стройнее, чем казалось раньше. Теперь, без шнуровки, он был похож на двенадцатилетнего мальчишку. Или…
В этот момент палач повернулся, и де Брюс затаил дыхание. Перед ним на поляне стояла девушка. Рыжие волосы горели огнем, голубые глаза сияли, но Оттмар не мог отвести взгляда от ее белых грудей. Палач Эсслингена был женщиной! Потребовалась пара мгновений, чтобы де Брюс все понял. Рука графа медленно потянулась к ножнам, чтобы достать меч фон Закингена.
* * *
Мелисанда почувствовала присутствие кого-то постороннего еще до того, как услышала хруст ветки. Она резко повернулась. Вначале она ничего не заметила, но потом увидела на краю поляны мужчину, державшего под уздцы коня. Девушка вдруг поняла, что почти раздета. Она испуганно метнулась к дереву, где лежала ее одежда.
Мужчина не спеша вышел из-за деревьев. Мелисанда похолодела. Перед ней стоял Оттмар де Брюс. И в руке он держал меч. Ввалившиеся щеки, небритое лицо и обритая голова — казалось, что графа исторгла сама преисподняя.
Мысли Мелисанды бешено закружились в голове. Она должна была убить де Брюса, когда ей представилась такая возможность. Когда он стоял перед ней на коленях и ждал удара меча. Но она не смогла. Ее тело отказалось служить ей, потому что голову де Брюсу отрубил бы не палач Мельхиор, а Мелисанда Вильгельмис. И это было бы не казнью, а дешевой местью за убийство семьи. Так Мелисанда уподобилась бы де Брюсу. Пусть настоящий палач приведет в исполнение приговор графу, как того требовали право и закон. Всадив меч в доски эшафота, Мелисанда сбежала. Очевидно, де Брюс воспользовался всеобщим смятением и тоже сбежал. А теперь он очутился тут. Он следил за ней? Узнал ее в наряде палача? Или сама судьба свела их в этом лесу?
Де Брюс метнулся ей навстречу и остановился в десяти шагах от девушки.
— Мелисанда Вильгельмис… — На его губах играла победоносная улыбка. — Какая неожиданность! Или мне звать тебя Мельхиором?
Она не ответила.
Граф улыбнулся еще шире.
— Неважно, Мельхиор или Мелисанда. Ты кое-что должна мне объяснить. Почему ты не убила меня, когда я беспомощно стоял на коленях у твоих ног?
Мелисанда взглянула ему в глаза.
— Потому что я не подлый убийца, как ты. — В ее голосе еще слышалась легкая хрипотца, но он звучал громко и уверенно.
Де Брюс покачал головой.
— Ну надо же! Какая же ты дурочка. Твое тело — тело женщины, Мелисанда Вильгельмис, но в душе ты все та же маленькая девчонка. Жизнь — это борьба, могла бы уже это понять. И важно одно — жрешь ты или жрут тебя. У тебя была возможность прикончить меня. Но ты ее упустила. А теперь ты моя с потрохами! — Он облизнулся. — И я жду не дождусь попробовать, какова же ты на вкус, дорогая.
Мелисанда покосилась на меч, лежавший у дерева. Она знала, что едва ли у нее есть шансы против столь опытного бойца, как де Брюс, но сдаваться без боя не собиралась.
Похоже, он угадал ход ее мыслей.
— Ну же, Мелисанда! Хватай свой меч. Ты оскорбила бы меня, сдавшись без сопротивления. К тому же мы так и не завершили наши тренировки в фехтовании. Они оборвались столь внезапно…
Не медля ни секунды, Мелисанда нагнулась и взяла меч.
Оттмар де Брюс ухмыльнулся.
— Какое зрелище! Жаль, что я не могу нарисовать тебя такой — за миг до того, как я отправлю тебя в преисподнюю.
Мелисанда прищурилась. Она не выказывала страха.
— Мы еще посмотрим, кому суждено сегодня отправиться в ад.
— Сильно сказано. Что ж, давай выясним, что острее — твой меч или твой язычок.
Занеся оружие, де Брюс нанес первый удар. Мелисанде удалось парировать его, и в этот момент она поняла, что граф сильно ослабел. Пребывание в тюрьме лишило его сил, хотя он вряд ли признался бы в этом. Пригнувшись, Мелисанда взмахнула мечом. Сейчас ее преимуществом была скорость. Лезвие задело шею де Брюса, оставив легкую царапину. Граф ошеломленно отпрянул, на котту капнула кровь. Прежде чем де Брюс успел оправиться от потрясения, Мелисанда нанесла следующий удар. На графе не было доспехов, только бархатный плащ, и девушке удалось ранить де Брюса в бок. Мужчина вскрикнул, но успел молниеносным движением выбить меч из ее руки. Мелисанда отпрянула. Она была уверена, что проиграла. Без оружия ей нечего было противопоставить де Брюсу.
Тяжело дыша, он двинулся в ее сторону. Его лицо исказилось в гримасе — вначале Мелисанда подумала, что это ярость, но затем поняла, что Оттмар страдает от боли. Бархатный плащ пропитался кровью. Граф замахнулся, но его движения были медленными и неточными, и потому Мелисанда увернулась. Следующий удар — и лезвие вошло в ствол дерева, за которым спряталась девушка. Де Брюсу понадобилось время, чтобы высвободить клинок, и Мелисанда, воспользовавшись моментом, подняла свое оружие. Когда она повернулась к де Брюсу, граф повалился на колени и застонал. Из уголка его рта текла тонкая струйка крови.
Мелисанда опустила меч.
— Проклятая ведьма! — прохрипел де Брюс. — Отправляйся в преисподнюю, Мелисанда Вильгельмис.
— Думаю, это тебя там уже ждут, Оттмар де Брюс, — спокойно возразила она. — Я не хотела тебя убивать. Это желание развеялось. Моя ненависть угасла, когда я увидела тебя на эшафоте. Ты сам захотел пасть от моей руки.