Книга Без права на наследство - Уилки Коллинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С этими словами Магдален зажгла свечу и встала за шляпкой и шалью.
Где-то между девятью и десятью часами вечера Луиза наконец услышала долгожданный стук в дверь и поспешила вниз, чтобы впустить в дом госпожу. Лицо Магдален раскраснелось, она была явно взволнована.
– Садитесь за стол, – сказала она Луизе, раздеваясь, – но работу отложите. Вы должны очень внимательно меня выслушать.
Луиза подчинилась. Магдален села за стол напротив нее, передвинула свечи так, чтобы ясно видеть лицо горничной, и начала:
– Вы обратили внимание на почтенную немолодую леди, дважды посещавшую меня за последнее время?
– Да, мэм. Кажется, ее звали миссис Эттвуд?
– Совершенно верно. Это управляющая мистера Лоскомба – управляющая не его частным домом, а офисом в Линкольнз-Инн. Я обещала как-нибудь вечером выпить с ней чаю, и сегодня сделала это. Довольно странно для меня в нынешнем положении поддерживать приятельские отношения с такой женщиной, как миссис Эттвуд?
Луиза промолчала, но, судя по выражению лица, она и вправду находила это странным.
– У меня есть для этого свои причины. Она вдова с несколькими дочерями. Все они находятся в услужении. Одна из ее дочерей – младшая горничная в доме адмирала Бертрама в Сент-Круксе. Я узнала об этом от мистера Лоскомба и после этого завязала общение с миссис Эттвуд. Еще более странно, не так ли?
Луиза забеспокоилась. Становилось очевидно, что ее госпожа придумала нечто необычное.
– Миссис Эттвуд – женщина образованная и воспитанная, в ее жизни случались времена получше, она входила в общество. И она была рада моему вниманию. Мне же было очень любопытно, как все устроено в Сент-Круксе. Дочь миссис Эттвуд – хорошая девушка, она часто пишет матери. И мать гордится ее письмами и всегда готова поговорить о дочке и ее делах. Вот это меня и привлекло. Понимаешь?
Луиза кивнула, и Магдален продолжила.
– Благодаря этим разговорам я многое узнала о жизни в Сент-Круксе. Ты знаешь, что слуги часто судачат о своих господах. Главная женщина в доме адмирала Бертрама – его управляющая. Сам адмирал – старик с причудами, которые немало забавляют прислугу. Одна из его странностей вызвана тем, что он многие годы провел в море, исключительно в мужском обществе, так что на берегу желает окружать себя исключительно служанками. Единственный слуга-мужчина – старый моряк, всю жизнь проведший со своим господином. В Сент-Круксе он находится как бы на пенсии и работой почти не обременен. Среди прочих служанок у адмирала есть и горничная. Так вот, она собирается замуж и вот-вот уйдет. Это я знала уже раньше, а сегодня миссис Эттвуд получила новое письмо от дочери. Управляющая из Сент-Крукса решила подыскать новую горничную. Адмирал настаивает на том, чтобы она была молодая и симпатичная, в остальном он полагается на выбор управляющей. Поиски в окрестностях имения не дали желаемого результата. Если в течение ближайшей пары недель не найдется местная девушка, управляющая намерена дать объявление в «Таймс» и приехать в Лондон, чтобы встретиться с претендентками на место.
Теперь Луиза слушала хозяйку с настороженным вниманием. На ее лице появилось легкое разочарование.
– Я задам тебе ряд вопросов, а ты не забывай о том, что я тебе сказала. Не думаю, что ты сейчас понимаешь, к чему я веду разговор. Поэтому просто скажи мне: ты всегда служила в качестве личной горничной леди?
– Нет, мэм
– А обычной горничной ты работала?
– Только один раз, мэм, и недолго.
– Но ты успела выучить свои обязанности?
– Да, мэм.
– Кроме обслуживания стола, что входило в твои обязанности?
– Я встречала гостей и провожала их к господам.
– Так, что еще?
– Я следила за состоянием столовой посуды и скатертей и салфеток. Я отвечала на вызовы хозяев, за исключением звонков из спален. Иногда мне давали мелкие поручения…
– Как долго ты служила в этой должности?
– Около двух лет, мэм.
– Полагаю, ты не забыла, как вести себя, пока господа за столом, как обращаться с посудой и прочим?
Теперь Луиза начала догадываться. Она решилась задать свой вопрос, несмотря на крайнее смущение от своей дерзости.
– Прошу прощения, мэм, вы хотите, чтобы я заняла место горничной в Сент-Круксе?
– Нет! Разве ты забыла, о чем я тебе сказала прежде? Я хочу, чтобы ты вышла замуж и уехала в Австралию с мужем и ребенком. Я же просила дождаться конца и просто отвечать на мои вопросы. Ты поспешила с выводами. Итак, ты не забыла еще, как надо выполнять обязанности горничной?
– Конечно, нет, мэм, – уверенно ответила Луиза.
– А ты смогла бы обучить им другую девушку?
– Да, если она достаточно сообразительная и внимательная.
– А меня ты смогла бы научить?
Луиза покраснела до корней волос.
– Вас, мэм?
– Да, ты смогла бы подготовить меня так, чтобы я смогла претендовать на место горничной в Сент-Круксе?
Эти простые слова повергли бедную Луизу в полное изумление. «Вас, мэм!» – повторяла она растерянно.
– Я попробую объяснить, в чем дело. Помнишь, я говорила о последнем завещании мистера Ванстоуна, составленном в день его смерти в Шотландии?
– Да, мэм. Если бы та служанка знала, что за документ, она бы не стала подписывать…
– Она ни в чем не виновата! Во всей этой истории винить надо только миссис Леконт. Однако есть еще шанс восстановить справедливость. Адвокат, мистер Лоскомб, возможно, поможет оспорить то завещание. Надо найти письмо, которое, по мнению мистера Лоскомба, находится у адмирала Бертрама. Я не могу просто приехать и спросить адмирала о письме – миссис Леконт наверняка оболгала меня и настроила его против меня, а мистер Ванстоун в последний день вдруг решил что-то скрыть от меня. Мне нужно попасть в Сент-Крукс, и сделать это я могу только под чужой личиной. Я подумала, что обстоятельства мне благоприятствуют и роль служанки отлично подойдет для моих целей.
– Но вы же леди, мэм, – проговорила шокированная Луиза. – Служанки в Сент-Круксе сразу поймут это.
– Это меня не пугает, – отмахнулась Магдален. – Я неплохо умею преображаться и имитировать характеры и поведение других людей. Давай лучше поговорим о тебе. Не принимай сейчас решение, согласна ты мне помочь или нет. Подожди. Сперва я расскажу, в чем может состоять твоя помощь. Ты быстро и отлично шьешь. Можешь сделать для меня платье, подходящее для служанки? За это можешь взять одно из моих лучших шелковых платьев и подогнать по себе. За неделю управишься?
– Да, но зачем мне надевать…
– Не спеши, я все расскажу. Завтра я заплачу владелице дома за неделю вперед. Пока ты шьешь, мне надо будет научиться всему, что знает горничная. Когда мне будут приносить сюда еду и мы останемся наедине, не ты, а я буду подавать тебе – я серьезно, не перебивай! Это единственный шанс все сделать правильно. Через неделю, когда платья будут готовы, мы переедем в другое место, где ты представишься как госпожа, а я – как твоя горничная.