Книга Самый лучший папа - Мейв Бинчи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он вспомнил ужас того вечера, когда она потерялась. Ее искали все, и сколько людей сходили с ума от беспокойства за нее! А сейчас она гостит у Эмили с Хэтом и, когда они пойдут в благотворительный магазин, то возьмут ее с собой. Его родители признали в ней внучку. Она знала всех соседей, они стали частью ее жизни так же, как и она вошла в их жизнь. Неужели он собирается покончить со всем этим?
Но как он может воспитывать дочь другого мужчины? Ему нужно выпить. Всего один стаканчик, и тогда он точно будет знать, что делать.
Когда в магазин святого Иарлафа заглянула Мойра и удивилась при виде Фрэнки, мирно спящей в своей коляске, Эмили постаралась ничем не выдать охватившего ее беспокойства.
— В котором часу ее забирает отец? — осведомилась инспектор.
На самом деле, ее это не интересовало — лишь повод, чтобы дать им понять, кто здесь главный.
— Он придет за нею попозже, — с уверенной улыбкой ответила Эмили. — Могу я предложить тебе что-либо определенное, Мойра? У тебя прекрасный вкус. У нас появилась очень привлекательная сумочка, нечто среднее между дамской сумкой и портфелем. Полагаю, она сделана в Марокко, и украшена такими чудесными узорами.
Как Эмили и говорила, сумочка и впрямь выглядела шикарно и замечательно подошла бы Мойре. Тирни взяла ее в руки и принялась внимательно рассматривать. Но, прежде чем потратить деньги на себя, она должна купить подарок отцу и миссис Кеннеди. Пожалуй, Эмили сможет ей помочь.
— Мне нужен свадебный подарок, то, что еще не было в употреблении, лучше всего — в оригинальной упаковке. Это для пары средних лет, которая живет в сельской местности.
— У них собственный дом? — поинтересовалась Эмили.
— В общем, да, у нее есть дом, и он живет в нем… то есть, я хочу сказать, будет жить там.
— Она хорошо умеет готовить?
— Э-э, да. Наверное. — Вопрос удивил Мойру.
— Тогда для кухни ей ничего не нужно, об этом она наверняка позаботилась сама. У нас есть замечательная скатерть; мы можем вскрыть упаковку, чтобы убедиться, что с нею все в порядке, а потом уложим ее обратно.
— Скатерть. — Похоже, Мойра сомневалась.
— Взгляни сама. Прекрасная льняная ткань с ручной набивкой. Рискну предположить, что она ей понравится. Она — близкая подруга?
— Нет, — ответила Мойра, но потом решила, что слова ее прозвучали чересчур грубо. — В общем-то, она выходит замуж за моего отца, — призналась девушка.
— О, в таком случае, я уверена, что твоей мачехе понравится эта скатерть, — заявила Эмили.
— Мачехе? — Мойра покатала слово на языке, пробуя его на вкус.
— Да. Ведь она станет для тебя именно мачехой, верно?
— Ну, да, конечно, — поспешно согласилась Мойра.
— Надеюсь, они будут счастливы, — сказала Эмили.
— Я тоже надеюсь на это. Все не так просто, но они подходят друг другу.
— Собственно, это самое главное.
— В общем, да, разве что там есть одно неоконченное дело. Это трудно объяснить, но… словом, без шероховатостей не обошлось.
— Так всегда бывает, наверное, — мягко сказала Эмили.
Она понятия не имела, что имеет в виду инспектор.
Из магазина Мойра ушла счастливой обладательницей портфеля и скатерти; она быстро и успешно превращалась в одного из лучших и постоянных клиентов магазинчика.
Но на душе у нее было неспокойно. Мистер Кеннеди имел полное право знать, что в Лискуане у него остался собственный дом, что его жена выходит замуж за другого мужчину, и что этот мужчина приходится отцом его социальному работнику.
Мойра понимала, что многие посоветовали бы ей не вмешиваться. Все прошло бы без сучка и задоринки, не столкнись Мойра с мистером Кеннеди и не устрой она его в общежитие постоянного проживания. Но теперь было поздно сожалеть о случившемся. Она встретила мистера Кеннеди и не могла просто и отмахнуться от него.
— Мистер Кеннеди, у вас все в порядке?
Они сидели в комнате отдыха общежития.
— Мисс Тирни, сегодня не ваш рабочий день.
— Я просто проходила мимо.
— Понятно.
— Хочу спросить вас, вы хорошо здесь устроились?
— Вы спрашиваете меня об этом каждую неделю, мисс Тирни. У меня все нормально. Я уже говорил вам.
— Вы вспоминаете то время, когда жили в Лискуане?
— Нет, я уехал оттуда много лет назад.
— Да, знаю, но, быть может, вы хотели бы вернуться? Например, попытаться помириться с супругой и начать все сначала?
— После стольких лет в разлуке мы с ней стали совершенно чужими друг другу, разве не так?
— Предположим, она вновь соберется выйти замуж? Полагая, что вы умерли.
— Ну и флаг ей в руки.
— То есть, вы не стали бы возражать?
— Я сделал свой выбор в жизни, когда уехал, так что она вольна сделать свой.
Мойра смотрела на него. Все это хорошо, конечно, — но она еще не слезла с крючка. Она-то знает, что произойдет в ближайшее время. И должна сказать ему об этом.
— Мистер Кеннеди, я должна сказать вам кое-что, — начала она.
— Можете не беспокоиться, это совершенно ни к чему, — ответил он.
— Нет, прошу вас, выслушайте. Видите ли, все не так просто, как вам представляется. Собственно, сложилась такая ситуация, в которую я обязана вас посвятить.
— Мисс Тирни, я все знаю, — сказал он.
На мгновение ей показалось, что так оно и есть, но потом она сообразила, что он никак не может знать что-либо о жизни в Лискуане. В конце концов, он слишком много лет провел вдали от родины.
— Нет, подождите, вы должны меня выслушать… — попыталась продолжить она.
— Неужели вы думаете, что я не знаю о том, что ваш отец переселился в мой дом и что он собирается жениться на Морин? Что же может им помешать?
— То, что вы до сих пор остаетесь ее мужем, — запинаясь, пробормотала Мойра.
— Они считают, что я умер и, на мой взгляд, пусть лучше так будет и дальше.
— Вы знали об этом с самого начала? — Мойра была потрясена.
— Вас я узнал моментально. Я хорошо помню вас еще с тех времен, когда жил дома. Вы ничуть не изменились. Жесткая и целеустремленная, умеющая добиваться своего. И детство у вас было не сахар.
Этот человек, которому предстояло остаток дней провести в общежитии, жалел ее. Мойре показалось, что земля уходит из-под ног.
— Очень любезно с вашей стороны, что вы решились рассказать мне об этом, но, поверьте, лучше оставить все, как есть. Так будет проще для всех.
— Но…