Книга Эвервилль - Клайв Баркер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Убирайтесь! — заорал он. — Предупреждаю! Буду стрелять!
— Уходи, пока ему не до нас, — сказал Д'Амур, и они с Теслой быстро зашагали прочь.
Джед заметил их бегство.
— Эй вы! Остановитесь… — Он умолк на полуслове, будто забыл, что дальше. — О господи, — выдохнул он, и голос его задрожал. — Господи, господи…
Потом тоже встал на колени.
Будденбаум на перекрестке застонал от досады. Что-то пошло не так. Только что земля сама открывалась для него, и сердце его наполнялось силой, и вдруг рот наполнился кислой слюной, а почва, обхватывавшая руку, начала твердеть. Оуэн выдернул ее, словно вытащил из нутра мертвого или издыхающего животного. От омерзения его передернуло, а на глаза навернулись слезы.
— Оуэн?..
Голос, конечно, принадлежал Сету. Тот стоял в двух шагах от Будденбаума, испуганный и жалкий.
— Что-то не так? Будденбаум кивнул.
— А что?
— Может быть, это. — Будденбаум указал пальцем на свою рану. — Возможно, я просто отвлекся. — Он поднял голову и оглядел воздух. — Что ты видишь? — спросил он у Сета.
— Ты имеешь в виду женщин? Оуэн сощурился:
— Я вижу лишь яркие пятна. Это женщины? — Да.
— Ты уверен?
— Конечно.
— Значит, это заговор, — решил он, потом взял Сета за руку, оперся на нее и с трудом встал. — Кто-то послал их сюда, чтобы мне помешать.
— Кто?
— Не знаю. Тот, кто знал… — Он вдруг заметил удалявшуюся женскую фигуру. — Бомбек, — пробормотал он. По том закричал: — Бомбек!
— Что ему нужно? — спросил Гарри, оглянувшись на Будденбаума.
— Он думает, я пришла сюда, чтобы отнять у него Искусство.
— А это так?
Тесла покачала головой.
— Я видела, что Искусство сделало с Яффом. А ведь Яфф готовился к этому. По крайней мере, он так считал.
Будденбаум двинулся к ним. Гарри полез за револьвером, но Тесла сказала:
— Так его не остановишь. Лучше просто уйти отсюда.
Она повернулась, но путь ей заступила неизвестно откуда взявшаяся девочка, смотревшая на них с самым серьезным видом. Девочка лет пяти была невероятно, до нелепости правильная: светлые кудряшки (как и положено пятилетним девочкам), белое платьице, белые туфельки и носочки. Щечки розовенькие, глазки голубенькие.
— Здравствуй, — проговорила девочка звонко и равнодушно. — Тебя зовут Тесла, да?
Тесла была не в настроении, чтобы болтать с детьми, да лее с такими хорошенькими.
— Иди-ка лучше к маме и папе, — ответила она.
— Я смотрела, — сказала девочка.
— Не нужно на такое смотреть, детка, — вмешался Д'Амур. — Где твои мама с папой?
— Их здесь нет.
— Значит, ты одна?
— Нет, — покачала головой девочка— Со мной Хахе и Йе.
Она оглянулась на дверь кафе-мороженого. Там сидел на ступеньках человек, похожий на клоуна — большеухий, большеротый и светлоглазый. Он держал в руках шесть трубочек мороженого и откусывал попеременно от всех. Рядом с ним стоял еще один ребенок — мальчик с довольно глупым лицом.
— Не беспокойтесь, — сказала им девочка. — Со мной все в порядке. — Она с любопытством посмотрела на Теслу; — Ты умираешь?
Тесла бросила взгляд на Д'Амура.
— Сейчас неподходящее время для подобных разговоров.
— Нет, подходящее, — невозмутимо заявила девочка. — Это очень важно.
— Почему бы тебе не поболтать с кем-нибудь другим?
— Потому что меня интересуете вы, — ответила девочка так же серьезно. Она подступила к Тесле на шаг и подняла руку. — Мы увидели твое лицо и подумали: эта женщина знает про дерево историй.
— Про что?
— Про дерево историй.
— О чем она? — спросила Тесла Д'Амура.
— Уже не важно, — произнес голос за спиной Теслы.
Тесла не оглянулась — она и так знала, что это Будденбаум Голос его звучал до странности гулко, будто в пустом зале.
— Тебе следовало держаться от меня подальше, девушка.
— Плевать мне на твои дела, — огрызнулась Тесла. А потом, вдруг заинтересовавшись, повернулась к нему. — Просто так, ради любопытства: что это у тебя за дела?
Вид у Будденбаума был ужасный. Его трясло, лицо заливала кровь.
— Тебя они не касаются, — отрезал он.
И вдруг в их разговор вклинилась девочка.
— Ей можно сказать, Оуэн, — проговорила она.
Будденбаум сердито посмотрел на нее.
— У меня нет желания делиться с ней нашими тайна ми, — упрямо ответил он.
— Зато у нас есть, — ответила девочка.
Во время этого странного разговора Тесла внимательно смотрела на Будденбаума, пытаясь хоть отчасти понять, что к чему. Девочку он явно хорошо знал и по какой-то причине боялся. Вернее, осторожничал, а не боялся. Снова Тесла пожалела, что у нее нет проницательности Рауля. Будь Рауль с ней, она бы уже поняла, что происходит.
— Ты плохо выглядишь, — сказал ей Будденбаум.
— На себя посмотри, — отозвалась Тесла.
— Я-то приведу себя в порядок, а ты… Впрочем, тебе оста лось недолго.
Говорил он ровно, но Тесла уловила в его голосе скрытую угрозу. Он не предсказывал ей смерть — он обещал ее.
— Прощайся с жизнью, — продолжал он.
— Это входит в программу? — поинтересовалась девочка. Тесла оглянулась и увидела, как та улыбнулась. — Да, Оуэн?
— Да, — подтвердил Будденбаум. — Входит.
— Хорошо, очень хорошо. — Девочка перевела взгляд на Теслу. — Увидимся позже, — пообещала она и отошла в сторону.
— Вряд ли мы еще раз увидимся, — сказала Тесла.
— Можешь не сомневаться, — ответила девочка. — Мы очень заинтересованы и в тебе, и в дереве.
Тесла услышала, как Будденбаум пробормотал что-то у нее за спиной. Тесла не расслышала, но у нее не было ни времени, ни желания просить его повторить. Она улыбнулась девочке на прощание и пошла вместе с Гарри своей дорогой. За спиной не смолкало бессвязное бормотание полицейских, подхваченное легким летним ветерком.
Трудно было поверить, что новость о случившемся еще не облетела весь город. Однако на улицах, по которым Тесла и Гарри шли к Фебе, стояла абсолютная, противоестественная тишина, как будто жители почувствовали опасность и решили, что надежнее всего не говорить о ней и не думать. Несмотря на жару, ставни и двери домов были закрыты. Дети не играли на газонах и тротуарах. Даже собаки попрятались.