Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Историческая проза » Сенека. Избранные труды - Луций Анней Сенека 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сенека. Избранные труды - Луций Анней Сенека

309
0
Читать книгу Сенека. Избранные труды - Луций Анней Сенека полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 105 106 107 ... 109
Перейти на страницу:

И обратят карающая длань

И материнский гнев мой эту свадьбу

В печальное стенанье похорон.

Осталось у меня среди теней

Неотомщенное воспоминанье

О роковом, смертельном корабле,

Награде за мои благодеянья,

О ночи той, когда судов крушенье

Оплакивала я. Хотелось мне

Оплакать гибель спутников и сына

Жестокое злодейство. Но для слез

Не отвели мне времени. Мой сын

Свой грех умножил новым злодеяньем;

Зарезана железом, в ранах вся,

Я испустила дух среди пенатов,

Из моря спасшись; но моею кровью

Я сына ненависть не угасила:

Восстал на имя матери тиран,

Стереть желая все мои заслуги.

Под страхом смерти разрушал он все

Мои изображения по миру,

Который в наказание себе

Моя любовь несчастная вручила

Ему во власть. Тревожит тень мою

Усопший муж; приблизив адский светоч,

Грозит, настаивает, обвиняет

За холм могильный свой и требует

Виновника Британниковой смерти.

О, пощади, тебе он будет отдан,

Прошу немного времени. Готовит

Эринния отмстительная смерть

Достойную безбожному тирану;

Удары, бегство жалкое и кары,

Что превосходят Танталову жажду,

Труды Сизифа, Титиеву птицу

И Иксиона колеса вращенье.

Пускай воздвигнет гордый властелин

Себе дворец из мрамора и злата,

Пускай когорты будут охранять

Его порог, и истощенный мир

Ему богатства слать; пусть будут парфы

Кровавую десницу лобызать

И царство все его осыплют златом —

Придет тот день, когда за все злодейства

Отдаст он дух, врагу подставив горло,

Покинутый, низверженный и нищий.

Увы, погибли труд мой и желанья!

Куда тебя безумье привело

И Рок, мой сын. При виде бед твоих

У матери, тобою убиенной,

Стихает гнев. О, если б прежде, чем

Я родила тебя и воскормила,

Была растерзана моя утроба

Зверями дикими. Без преступленья,

Невинный, ты б со мною вместе умер,

И вместе созерцали б мы спокойно

Престол богов подземных и отца,

И всех великих предков наших. Им

Теперь остались только стыд и горе

Из-за тебя, безбожник, и меня,

Такой тебя взрастившей. Что ж я медлю

В подземный Тартар скрыться – мачеха,

Супруга, мать – на горе всем своим?

Октавия. Хор

Октавия

Удержитесь от слез в этот радостный день,

В этот праздничный час. Чтобы ваша любовь,

Ваша ласка ко мне гнев царя не зажгла

И не стала я бедствий причиной для вас.

Не впервые теперь пронзена моя грудь:

Приходилось и худшее горе терпеть.

Быть может, хоть смертью положит конец

Кручинам моим этот праздничный день.

Не буду я больше жестокое зреть

Супруга лицо.

Не буду входить в ненавистный покой

Служанки моей.

Я Августа буду сестрой, не женой.

Но только бы минули кары меня

И страшная смерть! Несчастная, помня злодейства его,

В безумии можешь надеяться ты.

Ведь для этого брака тебя берегли,

Чтоб как жертву заклать на веселом пиру.

Но зачем же так часто ты смотришь назад,

Со слезами глядишь на родительский дом.

Скорей уходи и навеки покинь

Обагренный кровью царский дворец.


Хор

Блеснул этот день, о котором молва

Шумела давно, но не верили ей.

Прогоняет от ложа Клавдия дочь

Свирепый Нерон,

И восходит Поппея на ложе царя.

А наша любовь, наша жалкая скорбь,

Подавлена страхом, бессильно молчит.

Где римская сила, которая встарь

Побеждала великих и славных царей,

Давала законы могучей стране

И фаски вручала достойным рукам,

Управляла войною и миром, ярмо

Налагала на орды диких племен,

Запирала в темницу плененных царей?

Поппеевы статуи блещут везде,

С Нероном вдвоем.

Пускай разъяренная свергнет рука

На землю владычицы новой кумир,

И с ложа ее самое совлечет,

И разрушит скорее огнем и мечом

Этот царский дворец, оскверняющий мир.

Действие четвертое

Кормилица. Поппея

Кормилица

Куда из спальни мужа твоего

Бежишь, питомка? Для чего в смятенье

Укрыться ищешь? Почему в слезах?

Для нас блеснул давно желанный день.

Ты с Цезарем соединилась браком,

Твоя краса его в свой плен взяла,

И свято чтимая тобой Венера,

Связавши, отдала его тебе.

О, как ты хороша была на ложе

Высоком, царском. Красотой твоей

Был поражен сенат, когда богам

Ты фимиам священный воскуряла,

Струя вино на жертвенник, в пурпурном,

Венчальном покрывале на челе.

И сам Нерон, рука с рукой с тобою,

Средь радостных приветствий граждан Рима

Сияющий и гордый выступал.

Такою взял из пенистого моря

Пелей Фетиду. Праздновал их брак

Весь сонм богов, небесных и подводных.

Но отчего в лице ты изменилась?

Что значит эта бледность, эти слезы?


Поппея

1 ... 105 106 107 ... 109
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сенека. Избранные труды - Луций Анней Сенека"