Книга Аромат роз - Кэт Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У нее защемило в груди, слезы медленно текли по щекам. Настолько ли сильно она его любит? Она любит его так, что готова умереть за него. Но может ли она доверять ему всем сердцем… это совершенно другое.
Зак встал с дивана, опустился на колено и взял ее за руку:
– Выходи за меня замуж, Лиз. Если ты согласишься, клянусь, ты никогда об этом не пожалеешь.
Элизабет покачала головой, капельки слез упали с ее лица ему на руку.
– Ты уверен, что хочешь этого?
– Еще ни разу в жизни я ни в чем не был более уверен, – твердо ответил он и широко улыбнулся.
– Тогда я выйду за тебя замуж. Ты знал, что я соглашусь, иначе не приехал бы сюда. Не стал бы делать предложение, будь у тебя хоть тень сомнения. Я выйду за тебя замуж, Закари Харкорт, и обещаю, ты никогда об этом не пожалеешь.
Глава 35
Элизабет решила не идти на работу, и они с Заком провели целый день в постели. Как они любили друг друга! Наконец они дали волю своим чувствам, а значит, и самим себе.
– Я хочу поскорее сказать отцу, – сказал Зак и посмотрел на часы. – Сейчас еще только пять. Давай поедем к нему и сообщим о нашем решении.
– Ты уверен, что так будет лучше?
– Еще как уверен! – Он посмотрел на нее. – Сегодня пятница. Если мы по дороге купим продуктов, то можем не выходить из дому до самого понедельника.
Она улыбнулась хитринке в его глазах. Впрочем, там же она прочла и смешанное с любовью желание. И подумала, что за прошедшие две недели он наконец понял, чего ему недостает в жизни, и, похоже, ему недоставало в первую очередь ее.
При этой мысли Элизабет ощутила себя счастливейшей из женщин.
Было примерно шесть часов, когда они доехали до геронтологического центра. Держась за руки, они прошли по коридору и, подойдя к двери палаты Флетчера Харкорта, остановились. Сама дверь была приоткрыта, и Зак вошел внутрь, чтобы объявить о своем прибытии. Затем к нему присоединилась Элизабет. Отец Зака сидел в кресле-каталке и смотрел телевизор. Это был уже совсем другой человек, нежели тот, которого она знала раньше.
– Пап, ты помнишь Лиз?
Старик пару секунд задумчиво смотрел на нее, а затем улыбнулся:
– Вы были в суде, когда слушалось дело.
Элизабет еще в первый раз отметила про себя, что Флетчер Харкорт когда-то был видным мужчиной, но сегодня она обратила внимание, что к нему вернулась, пусть даже частично, его прежняя властность.
– Рада с вами познакомиться, мистер Харкорт.
Зак нагнулся и взял ее за руку. Седые брови его отца тотчас поползли вверх.
– Сдается мне, вы знакомы уже не первый день.
– Лиз – консультант по вопросам семейных отношений. Мы с ней познакомились в «Тин Вижн» несколько месяцев назад, но я не могу избавиться от ощущения, что ждал ее всю свою жизнь.
– Что ж, многообещающее начало. Только не говори мне, будто волк-одиночка задумал остепениться.
Зак поднес руку Элизабет к своим губам.
– Мы собираемся пожениться, пап. Лиз давно не терпится сказать мне «да», и я не хотел бы упускать такой момент.
Лицо Флетчера озарилось искренней улыбкой.
– Мои поздравления. А когда же бракосочетание?
– Завтра я еще не готов, к тому же Лиз хочет, чтобы это было нечто более торжественное, чем просто забежать к магистрату за свидетельством.
– Нет-нет. Никаких пышных церемоний, только для самых близких друзей и родных, – сказала она. – И чтобы непременно там были вы.
Флетчер протянул руку, и Зак крепко взял ее в свою.
– Сынок, как я за тебя рад!
– Мы пока не решили, где будем жить. Скажу честно, я не из тех, кто считает, что супруги могут жить порознь. Кстати, я уже начал подумывать о том, а не принять ли мне предложение Нобла и не перебраться ли в Сан-Франциско. Мы планируем открыть там новый офис. Не думаю, чтобы у Лиз возникли проблемы с работой. Полагаю, она легко ее себе найдет, а потом, когда пойдут дети, будет видно.
Отец кивнул. Вид у него был донельзя довольный.
– Вы даже не представляете, как вы меня обрадовали. Теперь мне есть о чем мечтать. Скажу больше: у меня появилась причина желать для себя полного выздоровления, чтобы поскорее выбраться отсюда.
В дверном проеме возник мужской силуэт.
– Как? Я смотрю, ты задумал покинуть лечебницу? Я правильно понял? Рановато, скажу я тебе. Лично я не советовал бы тебе торопиться.
Зак через плечо посмотрел на брата:
– Привет, Карсон. Ты как раз вовремя, чтобы услышать последнюю новость.
– Вот как? И что же это за новость?
– Мы с Лиз решили пожениться.
Было видно, что Карсон слегка растерян.
– Действительно, новость, – произнес он и скептически улыбнулся Элизабет. – И надолго ли, по-твоему, его хватит после свадьбы? По-моему, самое большее, на год, а может, и того меньше.
Своей язвительной фразой Карсон рассчитывал выбить Элизабет из колеи. Но вместо этого она взорвалась гневом:
– Ты совершенно не знаешь собственного брата, Карсон. Ты никогда его толком не знал.
Лицо Флетчера Харкорта побагровело.
– Карсон, ты всю жизнь завидовал Заку. Я наделся, что со временем ты перерастешь эту свою зависть. Но, видно, я надеялся зря. – И он, нахмурив брови, посмотрел на Карсона. Что-то изменилось в его взгляде, а лицо приняло слегка страдальческое выражение.
– В чем дело, отец? – спросил Зак.
– Не знаю. Просто в голове у меня промелькнула какая-то мысль, но тотчас ускользнула… И вот теперь я стараюсь припомнить. – Флетчер покачал головой, как будто хотел вернуть к жизни какое-то далекое воспоминание. – Это наверняка что-то важное, вот только оно все время ускользает от меня, не дает уцепиться.
– Все в порядке, пап, – сказал Зак. – Не надо себя напрягать. Твоя мысль сама вернется к тебе.
Однако Флетчер продолжил борьбу с собственной памятью. Увы, промелькнувшая в его голове мысль упорно отказывалась всплывать на поверхность.
– Да брось ты это дело, – произнес Карсон. – Какая разница, что было в прошлом. Лучше подумай о будущем.
Флетчер посмотрел на своего светловолосого сына, и в глазах его застыло выражение ужаса.
– О господи! Я вспомнил, что случилось в тот вечер, когда я упал с лестницы! – Он приподнялся с кресла, глядя на Карсона так, будто увидел перед собой призрака. – Я слышал, как в ту ночь ты говорил по телефону. Мы оба были наверху, каждый в своей комнате. Я не знал, что линия занята, и, когда поднял трубку, услышал на том конце провода голос Джейка Бенсона.
Карсон посмотрел на отца свирепым взглядом: