Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Так убивать нечестно! Рождественский кинжал - Джорджетт Хейер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Так убивать нечестно! Рождественский кинжал - Джорджетт Хейер

338
0
Читать книгу Так убивать нечестно! Рождественский кинжал - Джорджетт Хейер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 103 104 105 ... 149
Перейти на страницу:

Эдгар Моттисфонт немедленно запротестовал.

– С какой стати? – возмутился он. – Вы хотите сказать, что кто-то пытался украсть портсигар? Кто еще мог его взять, кроме самого Стивена? Мы все знаем, что это его вещь!

– Эдгар, думайте, что говорите, – вмешался Джозеф настолько сердито, насколько позволяла его добрая натура. – Что вы пытаетесь нам внушить? Хотите угробить Стивена?

– Не хочу я никого угробить, – возразил Моттисфонт. – Я только сказал…

– Это и так ясно! – перебил его Джозеф. – Вы столько лет знаете Стивена, что могли бы…

– Но я же не утверждаю, что он зарезал Натаниэля! – вскипел Моттисфонт. – Искать убийцу не мое дело. Я только сказал, что портсигар взял скорее всего его владелец. Вы, Джерарды, вечно выгораживаете друг друга, но я обычный человек и не собираюсь слушать, как кто-то без спроса взял чужую вещь, да еще такую дорогую.

– Эдгар, дружище, если что-либо в моих словах заставило вас думать, будто мы со Стивеном объединились против вас…

– Я не сказал ничего, что могло бы навести на подобную мысль, – вставил Стивен.

– Тише! Если у вас возникло такое впечатление, то приношу свои извинения. Конечно, мне и в голову не приходило, что вы могли взять портсигар!

Было ясно, что на сей раз Джозеф превзошел самого себя. Впрочем, судя по его простодушному виду, он просто не заметил, что противоречит собственным словам. Матильда предпочла бы не продолжать эту тему, но Стивен расставил все точки над i.

– Ну-ну, продолжай! Кто, по-твоему, взял мой портсигар?

– Стивен! Почему ты всегда неправильно истолковываешь мои слова? Я никого не подозреваю. Ради Бога, как я могу…

– В жизни не слышала такой бессмысленной болтовни! – заявила Пола. – Нам что, всю ночь слушать, как вы с Джозефом валяете дурака? Я смертельно устала и хочу спать.

Эта мысль понравилась инспектору. Он не стал разубеждать мисс Джерард. Ему тоже хотелось отдохнуть, а заодно как следует обдумать дело, к тому же продолжение допроса вряд ли дало бы какой-нибудь результат. Инспектор свято верил в способности профессионалов и все надежды возлагал на работу криминалистов. Он сухо сообщил, что пока у него больше нет вопросов к присутствующим.

Валери потребовала, чтобы ее отпустили домой, потому что она и глаз не сомкнет в Лексэме. Инспектор возразил, что присутствие мисс Дин необходимо для расследования, после чего предоставил гостям убеждать ее в том, что ехать в Лондон в одиннадцать часов вечера накануне Рождества не следует, а сам вернулся к своим помощникам в столовую. Через двадцать минут полицейские машины отъехали от дома, и Валери чуть не сошла с ума от страха, пока не узнала, что один из констеблей остался охранять дом и его обитателей.

Мод, чье невозмутимое спокойствие после всех этих трагических событий не поколебалось, к общему раздражению, снова принялась искать «Жизнь австрийской императрицы». Пола объявила, что хочет побыть одна, и поспешно удалилась в свою комнату, а Стивен порадовал Матильду и возмутил всех остальных, заметив, что не прочь выпить. Даже Джозеф возразил, что сейчас не самое подходящее время устраивать пирушку, но после этой фразы все мгновенно перешли на сторону Стивена. Моттисфонт сообщил, что, по его мнению, они заслужили выпивку. Правда, потом он пробормотал, что имел в виду совсем иное, но когда Стивен с фальшивым дружелюбием поинтересовался, что же в таком случае он имел в виду, тот лишь пожал плечами.

Убедившись, что гости хотят расслабиться, Старри выразил сожаление, что из-за всей этой суматохи забыл принести поднос с напитками, и отправился исправлять свою оплошность.

Валери, хмуро молчавшая, неожиданно заявила, что хочет позвонить маме. Никаких возражений не последовало, хотя по лицу Стивена было ясно, что идея невесты не привела его в восторг.

Когда Валери вышла из комнаты, Матильда подсела к Стивену и мягко спросила:

– Кто наследник?

Тот пожал плечами.

– Ты?

– Не знаю. Вряд ли дядя вообще оставил завещание.

– Джозеф намекал, что оставил.

– Ему-то откуда известно?

– Если уж кто-то об этом знает, то только Джозеф.

– Никто не знает. Прости, что впутал тебя во всю эту историю.

– О, за меня не волнуйся, у меня железное алиби, – беспечно произнесла Матильда. – Не думай, что я сомневаюсь в твоих словах, но есть одна вещь, которую я прошу тебя сделать ради нас всех.

Он покосился на нее, настороженно сдвинув брови.

– Какую?

– Если ты прикарманил книгу Мод, то верни ее!

– Я ее не брал, – удивился он.

– Не морочь мне голову! – настаивала Матильда.

– Да отстань ты от меня с этой книгой! – вскипел Стивен. – Я уже сто раз говорил, что не знаю, где она!

Он резко встал и перешел на другую сторону комнаты. Матильда поняла, что у него сдали нервы, и пожалела, что пристала к нему с расспросами. Старри принес напитки и поставил на столик для закусок. Мод спросила, не видел ли он книгу, которую она читала. Дворецкий брезгливо ответил, что не видел, но может опросить слуг.

– Такая досада, – пожаловалась Мод. – Ума не приложу, куда она делась. Я каждый вечер двадцать минут читаю перед сном, перед тем, как выключить свет. Это очень успокаивает. Как раз дошла до интересного места про Рудольфа. Бедняга покончил с собой.

– И что же тут успокаивающего? – бросил через плечо Стивен.

– Отвлекает от плохих мыслей.

Какой же все-таки добряк этот Джозеф, подумала Матильда, увидев, как тот безропотно встал с кресла и, подавив вздох, присоединился к поискам книги. Она опасалась, что он позовет на помощь Стивена, но Джозеф лишь бросил назад взгляд и промолчал, очевидно, сочтя момент неподходящим. Рассудив, что несправедливо взваливать эти никчемные поиски на одного человека, Матильда поднялась с места и предложила свои услуги. Мод сдержанно поблагодарила ее и села на свое место у камина.

– Может, книга осталась в бильярдной? – предположила Матильда. – Кажется, Мод заходила туда перед чаем.

Визит в бильярдную ничего не дал, зато вид мерцавшей огоньками елки заставил их острее почувствовать горечь последних событий. Джозеф только развел руками и трагически кивнул на блестящую мишуру и разноцветные шары.

– Что ты собираешься с этим делать? – спросила Матильда. – Сейчас они выглядят неуместно.

Он вздохнул.

– Придется убрать. Боже мой, неужели я во всем виноват? Не надо было уговаривать Натаниэля устраивать праздник. Но я же не думал, что все так получится!

– Было бы странно, если бы ты заранее знал, что его убьют, – заметила Матильда.

Джозеф покачал головой и потрогал одну из игрушечных сосулек, развешанных на ветках.

– Натаниэль оставил завещание? – спросила она.

1 ... 103 104 105 ... 149
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Так убивать нечестно! Рождественский кинжал - Джорджетт Хейер"