Книга Бенито Муссолини - Кристофер Хибберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Граф Беллини делле Стелле получил приказ о переводе Муссолини из Джермазино на виллу Кадематори в Блевио около половины двенадцатого. Через два часа пленник был доставлен в Донго, а в половине третьего утра возле Понте-делла-Фальк машина, в которой ехал Муссолини, встретилась с машиной, в которой находилась Кларетта Петаччи. Несмотря на сильный дождь, все вышли из машин. Муссолини кутался в одеяло, его голова была перевязана бинтом так, что его можно было принять за раненого, направлявшегося в госпиталь. Он подошел к Кларетте. Любовники приветствовали друг друга строго официально. Вся сцена выглядела одновременно и трогательной, и абсурдной:
«Добрый вечер, Ваше превосходительство».
«Это вы, синьора! Почему вы здесь?».
«Я хотела быть с вами».
Больше они ничего не сказали друг другу. Машины помчались в сторону Мольтразио, подняв тучу брызг. В первой машине рядом с водителем сидел Луиджи Канали, партизан, называвший себя «капитаном Нери», Кларетту посадили на заднее сиденье, по обе стороны от нее сели два партизана, бывшие в мирное время рыбаками; их звали Джузеппе Франджи и Гульельмо Кантони. Муссолини ехал во второй машине. С одной стороны от него сидел граф Беллини, а с другой — подружка Луиджи Канали, Джузеппина Туисси, игравшая роль медсестры. Впереди, рядом с водителем, сидел Микеле Моретти, известный под псевдонимом Пьетро Гатти.
Скользкая от дождя дорога петляла вдоль озера. Время от времени машины вынуждены были останавливаться из-за завалов, и людям приходилось вылезать из машин, чтобы очистить путь. Лучи фонарей рассекали косые потоки дождя. Иногда черное небо внезапно освещалось огнем сигнальных ракет и вспышками от разрывов снарядов, гремевших где-то вдали. Однажды машины попали под обстрел. Стреляли справа с вершины холма. Граф Беллини выскочил из машины и, размахивая руками, стал кричать, чтобы прекратили огонь. В Мольтразио машины остановились у гостиницы «Империале». Граф Беллини снова вышел из машины и вместе с Луиджи Канали скрылся в темноте.
Муссолини спокойно сидел в машине и молчал. В самом Мольтразио было очень тихо, только южнее, километрах в семи, велась артиллерийская подготовка, а на улицах Комо была слышна стрельба. Американцы развивали наступление по Ломбардской низменности, и их передовые отряды уже достигли Бергамских Альп.
Примерно через четверть часа Луиджи Канали и граф Беллини вернулись к машинам. «В тот момент, — вспоминал потом Беллини, — существовала большая вероятность того, что Муссолини мог попасть в руки американцев. Я не мог этого допустить». Поэтому план доставки Муссолини на виллу Ремо Кадематори в Блевио был отвергнут. Канали высказал мнение, что самым надежным укрытием для Муссолини и его любовницы будет ферма, расположенная вблизи Бонзаниго. Хозяева фермы, крестьянин Джакомо Де Мария и его жена Лия, не раз укрывали партизан от фашистов. Они не откажут в убежище и лишних вопросов задавать не будут. Граф Беллини согласился с предложением Канали, и обе машины, развернувшись, помчались в обратном направлении.
Примерно в пятнадцать минут четвертого утра пленники достигли Адзано. Дом, в котором жила семья Де Мария, стоял на крутом горном склоне, поэтому Канали предложил выйти из машины и остаток пути преодолеть пешком. Он повел путников вверх по узкой тропинке, пролегавшей среди камней. Дождь не прекращался, и потоки воды с шумом стекали по дороге, превратив ее в горную реку. Муссолини совсем упал духом. Одеяло, в которое он закутался, промокло насквозь. Кларетта крепко держала его за руку. Несмотря на сильный дождь, на небе была видна луна. Ее тусклый свет пробивался сквозь облака, это позволило разглядеть белые стены крестьянского дома еще при подходе к Бонзаниго.
Канали издал громкий протяжный звук, которым крестьяне обычно подзывают скотину. Таким сигналом пользовались партизаны, и через несколько секунд дверь отворилась. На пороге появился Джакомо Де Мария. Позади него с масляной лампой в руках стояла его жена. Они узнали Канали и посторонились, пропуская его внутрь. Муссолини зашел в дом вслед за Канали. Войдя на кухню, он тяжело опустился на скамью. Кларетта села рядом, держа его под руку.
«Это пленники, — сказал Канали, указывая на Муссолини и его спутницу, — обращайтесь с ними хорошо. Им необходим ночлег».
Он оставил молодых рыбаков, Кантони и Франджи, охранять арестованных, а сам вместе с графом Беллини, Джузеппиной Туисси и Микеле Моретти вернулся к машинам.
Джакомо Де Мария развел огонь и предложил пленникам поесть. Пока еще он не знал, кто перед ним.
«Что я могу предложить синьору?» — спросил он у Кларетты, не желая обращаться напрямую к съежившейся фигуре с перевязанной головой, сидящей рядом с ней.
«Niente» (Ничего), — пробормотал Муссолини, покачав головой. Он не отрывал взгляд от огня, попрежнему держа руки в карманах синего комбинезона.
«Мне, пожалуйста, кофе», — попросила Кларетта.
«У нас нет настоящего кофе, — извиняющимся тоном ответил Де Мария, — я могу предложить вам только суррогат».
«Мне все равно».
Хозяин молча приготовил напиток. Никто не разговаривал. Наконец, сверху спустилась жена хозяина. Она разбудила сыновей, спавших на большой двуспальной кровати, и отправила их спать на сеновал. Хозяйка объявила, что постель готова и синьор может подняться в спальню. Муссолини ничего не ответил и не тронулся с места.
«Постель готова, — ласково сказала Кларетта, — пойдем наверх?» Тогда он поднялся и так же безмолвно последовал за синьорой Де Мария наверх, по крутой каменной лестнице в спальню. Спальня располагалась на верхнем этаже дома, ее стены были выбелены известкой. В комнате помимо двух стульев с плетеными сиденьями и умывальником находилась огромная кровать орехового дерева. Войдя в комнату, Муссолини подошел к окну. Де Мария решила, что пленник хочет выпрыгнуть в окно, и поспешила закрыть ставни. Кларетта подошла к кровати и, нагнувшись, попробовала матрац, как если бы она была в гостинице. Осмотрев постель, она робко попросила у хозяйки еще одну подушку.
«Он обычно спит на двух», — объяснила Кларетта. Лия Де Мария решила, что ее гостья очень застенчива. Когда была принесена другая подушка, Кларетта, обнаружив на ней заштопанное место, выбрала эту подушку себе. Две другие она сдвинула на край кровати ближе к окну — так любил спать Муссолини.
Тем временем Муссолини сел на край постели и стал разматывать повязку. Синьора Де Мария наблюдала за ним. Когда муслиновая ткань обнажила лоб, она узнала знакомое лицо дуче. Онемев от удивления, хозяйка уставилась на гостя. Из оцепенения ее вывел голос Кларетты, спросившей, где можно умыться.
«Мы люди деревенские, — ответила она взволнованным голосом, — прошу нас простить, но вам придется спуститься вниз, чтобы умыться».
Кларетта спустилась вслед за хозяйкой вниз в умывальную комнату, которая представляла собой деревянную пристройку к дому. Пока она умывалась, охранник следил за ней сквозь щель в двери. Потом он рассказывал, что у нее было прекрасное тело и восхитительная грудь, не удивительно, что она сумела очаровать Муссолини. Закончив процедуру, Кларетта вернулась в спальню. Охранник довел ее до двери и предупредил, что на ночь дверь будет приоткрыта.