Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Игра Мелины Мерод - Александра Гром 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Игра Мелины Мерод - Александра Гром

1 014
0
Читать книгу Игра Мелины Мерод - Александра Гром полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 ... 132
Перейти на страницу:

Наконец господин Вейн выказывает интерес к моим речам. Он склоняет голов набок и хрипловатым низким голосом спрашивает:

— Что же вы не успели-то?

Его ирония выводит из себя не хуже сути вопроса. О! Я много чего могла бы сказать в ответ, но это к делу не относится. Пока.

— Видите ли, и в нашем ведомстве случаются накладки. Но, как бы то ни было, вам наказания не избежать. Я оценила спектакль, который вы тут разыграли, смею вас заверить: актёр из вас никудышный. Вы даже меня не убеди, стоит ли говорить про экспертов! Единственный совет, который я могу вам дать: не тратьтесь на адвоката, лучше завещайте свои сбережения какому-нибудь благотворительному обществу.

— Маленькая госпожа предлагает мне сотрудничать со следствием?

Фамильярность мужчины и очередная насмешка коробит, но я нахожу в себе улыбнуться:

— Можете и не сотрудничать. У нас и без того достаточно улик, а лично вам от содействия никаких поблажек не будет. Вы, господин Вейн, совершили эти преступления осознанно, ни о каком аффекте речи и быть не может. И, несмотря на весь ужас ваших деяний, о психических отклонениях тоже говорить не приходится, но освидетельствование, конечно же, будет. Только вы не сумасшедший, вы неудачник и трус, который двадцать лет назад испугался подойти к соседской девочке и занять то место в её жизни, которое хотел. Вместо этого вы отобрали у неё всё, что ей было дорого в надежде быть замеченным. Но как она могла вас заметить, если даже не знала, что вы существуете?

Последний вопрос почти не слышен из-за сильнейшего приступа кашля, внезапно напавшего на господина эксперта. Зря старается. Я уже закончила.

Захлопнув папку, поднимаюсь со стула.

— Господа, — я обращаюсь к парочке полицейских, маячащей возле входа в гостиную, — уведите подозреваемого.

Бравые ребята бросаются выполнять поручение, я же оборачиваюсь к господину Сакре:

— Вы закончили?

— Да, госпожа Мерод, — отвечает мужчина, хмурясь.

— Прекрасно, тогда можете быть свободны, и ещё… вылечите свой кашель. Он отвлекает окружающих от дела.

Брови Антуана окончательно сходятся на переносице. Ну и пусть! Могу я хоть раз не быть в настроении миндальничать с преступниками? Особенно, если учесть все обстоятельства, предшествующие их задержанию!

Глядя на удаляющуюся спину господина Вейна, я почему-то вспоминаю о том, что соседи из Лоэзи покинули своё временное пристанище спустя месяц после инцидента с Тоти. То ли дела у главы семейства не пошли, то ли он побоялся, что эта неприятная история всплывёт в самый неподходящий момент и подпортит ему репутацию.

Мы кстати, тоже покинули Хорст, не прошло и полугода. Маме не нравилось моё настроение, она уговорила отца на переезд.

Почему люди верят, будто на новом месте всё воспоминания волшебным образом исчезнут, тревоги уйдут, а печали позабудутся? Проблема же в тебе самом, а не в городе или доме, где ты живёшь.

ГЛАВА 2

Полтора года назад вместе с назначением на новую должность я получила собственный кабинет, пусть и небольшой, а также нового начальника. Господин Кассе отличался от господина Лори, как небо от земли. Полагаю, и у этого руководителя существовали свои планы, и он с не меньшим азартом проворачивал различные комбинации, подбирая и расставляя людей по местам. Только линию поведения с окружающими он выбрал иную, но я не обманывалась, помня о предыдущем опыте и опираясь на здравый смысл.

Впрочем, я не воспринимала в штыки господина Кассе, несмотря на его тягу к лицедейству. Куда приятнее, когда с тобой разговаривают уважительно, без насмешек и делают вид, будто проявляют отеческую заботу.

Вот и сейчас господин Кассе стоит возле своего кабинета с добродушной улыбкой на лице глядит на меня. Его руки по обыкновению сложены на животе. К подобному жесту в большинстве своём склонны полные мужчины, а господина Кассе к их числу отнести трудно. Для описания его фигуры скорее подойдут такие слова как крупная и представительная.

Несколько прядей из седой шевелюры падают на очень высокий лоб, касаясь кончиками оправы очков. Чуть тонированное стекло ловит яркие блики светильников, сводя на нет попытки рассмотреть выражение глаз.

— Госпожа Мерод, вот вы и вернулись! Пожалуйте в мой кабинет, — господин Кассе открывает дверь.

Я долго привыкала к тому, что приказ может выглядеть, как предложение, но со временем привыкла.

Если характеры двух начальников Управления разнятся, нет ничего удивительного в том, насколько отличаются их кабинеты. И орешки у господина Кассе не предлагают. Но это даже хорошо!

— Мелина, — мужчина проникновенным голосом произносит моё имя, — ты же профессионал. Что ты устроила в доме Орсо? Разве так общаются с подозреваемыми? Ты ведь не эксперт, чтобы делать подобные заявления.

Риторические вопросы не производят должного впечатления.

— Господин Сакре приходил лечить свой кашель к вам?

Досточтимый начальник выразительно глядит на меня поверх очков.

— Наверное, ты просто устала. — Он выуживает из своей любимой коричневой папки какой-то документ, похожий на табель, и делает вид, будто знакомится с его содержимым. Хотя наверняка знает его содержание назубок! — Так и есть! Тебе в прошлом году так и не удалось сходить в отпуск.

Табель передают мне, чтобы я могла освежить память, если в том есть необходимость.

— Нам недавно постановление пришло. В обязательном порядке выпроваживать всех сотрудников на отдых. Думаю, в сложившейся ситуации о нём не грех вспомнить.

Я откладываю ненужную бумажку в сторону.

— Господин Кассе, я согласна с тем, что немного увлеклась, но уверена: мои предположения касательно душевного здравия господина Виго подтвердят специалисты. Однако и вы должнв признаться кое в чём. Вас волнует не моё здоровье! Вы не желаете, чтобы имя одного из лучших следователей Управления трепали в прессе, если информация об ошибке эксперта просочится. Я сразу указала ему на ошибку — хочу заметить, с моим мнением согласилось ещё несколько сотрудников, — но он остался стоять на своём. В итоге мы приехали на задержание преступника после совершенного убийства, а не для организации засады, как ваша восходящая звезда планировала.

Господин Кассе вздыхает.

— Раскусили мою задумку, признаю! Порой я забываю, что с вами лучше начистоту говорить… только вот в отпуск вам сходить придётся.

— Отлично! Спешу напомнить, чем закончилась история, когда господин Лори выпроваживал меня отдохнуть и развеяться!

Предупреждение вызывает лишь смех со стороны собеседника.

— Ой, не пугайте! На руководящую должность вас никто не назначит, слишком много пользы вы приносите, занимаясь расследованиями, так что я вас не потеряю, не переживайте.

1 ... 102 103 104 ... 132
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Игра Мелины Мерод - Александра Гром"