Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Валентин Понтифик - Роберт Силверберг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Валентин Понтифик - Роберт Силверберг

234
0
Читать книгу Валентин Понтифик - Роберт Силверберг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 ... 113
Перейти на страницу:

– Ну, сказать-то можно что угодно.

– Но с этим согласились все остальные Власти мира.

– Значит, вы гений обмана, – отрезал Семпетурн. – Но я не стану больше пререкаться с вами; у меня много важных дел. Убирайтесь обратно в Горячий Кинтор, садитесь на корабли и уплывайте. Если я завтра в это же время обнаружу вас в этой провинции, вам придется горько пожалеть.

– Я действительно скоро уеду, лорд Семпетурн. Но сначала попрошу вас сделать еще одно важное дело. Вот эти ваши солдаты – я слышал, вы назвали их рыцарями Деккерета? – очень понадобятся нам на востоке, на границах Пьюрифайна, где корональ лорд Хиссун разворачивает армию. Отправляйтесь к нему, лорд Семпетурн. Вступите под его командование. Выполняйте его приказы. Нам известно, что вы лично формировали эти войска, и мы не станем отстранять вас от командования, но вы должны включиться в общую работу.

– Да вы же сумасшедший! – воскликнул Семпетурн.

– Я так не считаю.

– Оставить мой город беззащитным? Отправиться куда-то за тысячи миль, чтобы выполнять приказы очередного узурпатора?!

– Лорд Семпетурн, это необходимо.

– В Кинторе только я решаю, что необходимо!

– Так больше не будет, – сказал Валентин. Он без малейшего усилия перешел в состояние транса наяву, направил в сторону Семпетурна тончайший луч своего сознания, немного поиграл, и краснолицый коротышка недоуменно нахмурился. Валентин передал в сознание Семпетурна образ Доминина Барджазида в теле, которое некогда принадлежало ему самому, и спросил:

– Вы узнаете этого человека, лорд Семпетурн?

– Он… он… это бывший корональ лорд Валентин!

– Нет, – возразил Валентин и обрушил на кинторского псевдокороналя всю мощь своего разума.

Семпетурн покачнулся, чуть не упал, удержался на ногах, ухватившись за одного из своих спутников в зелено-золотой одежде, и сделался от прилившей к лицу крови цвета спелого черного винограда.

– Кто этот человек? – спросил Валентин.

– Это брат Короля Снов, – пролепетал Семпетурн.

– И почему он так похож на лорда Валентина, каким тот был прежде?

– Потому… потому что…

– Ну, говорите же.

Колени Семпетурна затряслись, он медленно наклонился, почти касаясь дрожащими руками земли.

– Потому что он украл тело короналя и благодаря этому смог узурпировать власть… и потом милосердием того самого человека, которого сверг…

– Так-так… И кто же, в таком случае, я?

– Вы лорд Валентин, – упавшим голосом ответил Семпетурн.

– Неверно. Еще раз скажите, Семпетурн: кто я?

– Валентин… понтифик… понтифик Маджипура…

– Ну, наконец-то. И если я понтифик, то кто же корональ?

– К-к… кого из-изволите назначить, мой император.

– Я назначил лорда Хиссуна, который ждет вас, Семпетурн, в Ни-мойе. Итак, собирайте своих рыцарей, отправляйтесь на восток и верно и безропотно служите короналю. Идите, Семпетурн! Идите!

Он еще раз отправил всплеск силы к Семпетурну, и тот зашатался, окончательно потрясенный, и упал на колени.

– Мой император… мой император… простите меня…

– Я задержусь в Кинторе на пару дней, – сказал Валентин, – и прослежу, чтобы здесь все было в порядке. А затем, думаю, придется отправиться дальше на запад, где предстоит еще больше работы.

Он повернулся и увидел, что Карабелла смотрит на него так, будто у него выросли крылья или рога. Он улыбнулся ей и сложил губы, изобразив поцелуй. «Изматывающий труд, – подумал он. – Теперь хорошо бы выпить пару добрых бокалов вина, если оно еще осталось в Кинторе…»

Он взглянул на драконий зуб, который все это время держал в руках, погладил его пальцами, снова услышал колокольный звон и подумал, что ощущает в душе странное движение, будто там взмахивают могучие крылья. Он взял у Карабеллы шелковый платок осторожно завернул зуб и вручил со словами:

– Побереги эту штуку у себя, моя госпожа. Потом я возьму ее у тебя. Думаю, она мне пригодится.

Окинув взглядом толпу, он снова увидел ту женщину, Миллилейн, которая преподнесла ему зуб. Она не отрываясь смотрела на него, и глаза ее пылали так, что страшно становилось – будто бы она с трепетом и восторгом взирала на какое-то божественное существо.

Глава 3

Хиссун не сразу понял, что разбудил его громкий спор, происходивший прямо за дверью его спальни. Он сел, нахмурился, поморгал спросонья. В большом окне слева виднелось красное рассветное зарево на восточном горизонте. Он очень поздно лег, готовясь к ожидаемому в этот день прибытию Диввиса, и, конечно, ему совершенно не хотелось просыпаться ни свет ни заря.

– Что там творится?! – рявкнул он. – Во имя Божества, объясните, что случилось!

– Мой повелитель, мне необходимо немедленно увидеть вас, – прозвучал голос Алсимира. – Часовые говорят, что вас нельзя будить ни в коем случае, но я просто обязан доложить!

Хиссун тяжело вздохнул.

– Я вроде бы проснулся. Так что заходите.

В двери повернулся ключ, отпиравший задвинутый им изнутри засов, и появился чрезвычайно взволнованный Алсимир.

– Мой повелитель!..

– Что случилось?

– На город напали, мой повелитель!

Хиссун вдруг почувствовал, что полностью проснулся.

– Напали? И кто же?

– Невиданные чудовищные птицы. Крылья, как у морских драконов, клюв вроде косы, и с когтей капает яд.

– Таких птиц не бывает.

– Это, несомненно, какие-то зловредные твари, созданные метаморфами. Они налетели на Ни-мойю незадолго до рассвета, громадной стаей – сотни, если не тысячи. Известно уже о самое меньшее полусотне жертв, и дальше будет только хуже. – Алсимир подошел к окну. – Смотрите, мой повелитель, вон они, над старым герцогским дворцом…

Хиссун уставился туда. В ясном утреннем небе кружила стая ужасных образин; птицы были огромными, крупнее гихорнов, крупнее даже милуфт, и куда более уродливыми. Крылья у них были не птичьи, а черные кожаные, растянутые между вытянутыми пальцами, и действительно очень походили на крылья морских драконов. Страшные, длинные, кривые клювы – ярко-красные, а длинные вытянутые когти – ярко-зеленые. В поисках добычи они стремительно пикировали, налетали, снова взмывали вверх и опять пикировали на кого-то, а внизу, на улицах, люди метались в ужасе в поисках укрытия. Прямо на глазах Хиссуна какой-то мальчик лет десяти-двенадцати неосмотрительно появился на улице, с книжками под мышкой, явно направляясь в школу, вышел из дому прямо на пути одной из тварей. Та камнем рухнула вниз и, расправив крылья футах в десяти над землей, выбросила вперед неожиданно длинные ноги. Сверкнули когти, распоров курточку и оставив кровавый след на спине, и птица стремительно взмыла вверх, а мальчик рухнул наземь, несколько секунд бился в жутких конвульсиях и замер. Тут же с неба вслед за убийцей упали, как камни, еще три-четыре птицы и принялись жрать.

1 ... 101 102 103 ... 113
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Валентин Понтифик - Роберт Силверберг"