Книга Возлюбленная [= Обнять пламя ] - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стоявшие поблизости мужчины смачно загоготали.
Мысленно Дизайр перенеслась в тот памятный вечер, когда она на балу танцевала с королем. Она вспомнила его карие глаза, переполненные чувственным восхищением, когда он откровенно разглядывал ее плечи, шею и то место на груди, где за жемчужным ожерельем начиналась тонкая ложбинка.
Прежде чем его увела с собой леди Кастлмейн, король успел дать ей, Дизайр, обещание. Он сказал, что устроит их встречу при первой возможности. Если бы эта аудиенция состоялась, их с Морганом будущее могло бы сложиться иначе.
Оказавшись наедине с его величеством, она смогла бы вымолить прощение для любимого человека.
Потрясение от бурных событий дня постепенно исчезло, и прояснившийся ум начал работать с лихорадочной быстротой. Она вскинула голову, и в глазах ее вспыхнул изумрудный огонь. Вцепившись в стенку фургона, она начала обдумывать засевшую в голове мысль.
– Пожалуйста, помогите мне слезть! – крикнула она проходившему рядом мужчине.
– Мне кажется, вам не стоит делать этого. Лучше ехать в фургоне, чем идти пешком, – посоветовал мужчина.
– Мне очень нужно, – настаивала Дизайр.
В другое время, может быть, она не отважилась бы на этот шаг, но сейчас не сомневалась в правильности своих действий и чувствовала себя спокойно. Мир, объятый огнем, не путал ее, как прежде. Страх вытеснила надежда.
Видя ее решительное лицо и блестящие от возбуждения глаза, мужчина не решился отказать. Он подошел к фургону и помог ей спрыгнуть на землю.
– Стойте! Вернитесь! – кричала ей женщина из фургона.
Не останавливаясь, Дизайр нырнула в толпу и двинулась вперед. Она ощутила необычный прилив сил. Ее состояние граничило с безумием. Ничего не замечая вокруг себя, она протискивалась сквозь плотно сомкнутые ряды людей. Неудержимая сила влекла ее все дальше и дальше. Никто не пытался остановить ее или помешать идти. Все глаза были устремлены на Тауэр – гордо возвышающийся страж Сити.
Приблизившись к цепочке солдат в форме лейб-гвардии его величества, Дизайр была вынуждена остановиться.
Она потянула за рукав одного из них.
– Позвольте мне пройти. Я должна попасть к королю!
Солдат обернулся и посмотрел на нее сверху вниз.
– Туда идти не дозволено никому, – твердо сказал солдат. – Оставайтесь здесь.
Дизайр попыталась проскользнуть между ним и стоявшим рядом другим солдатом, но первый загородил ей дорогу.
– Туда нельзя. Там закладывают порох, – объяснил ей солдат. – Мы действуем по приказу короля.
Она подняла глаза и увидела высокого человека крепкого телосложения верхом на коне. Это был сам Карл. Королю стоило немалого труда сдерживать испуганное животное, пока он отдавал команды находившемуся рядом с ним офицеру. Его бархатный костюм был испачкан сажей и забрызган водой. На худощавом лице, выглядывавшем из-под шляпы с раздуваемыми ветром перьями, проступили капельки пота.
– Но король дал слово, что поговорит со мной! – вскричала Дизайр. Она не отступала от солдата, решительно надвигаясь на него. – В роду Стюартов не принято нарушать обещания.
– Попридержите свой язык, – попытался остановить ее солдат.
– Кто произнес эти слова? – Послышался громовой, властный голос короля.
Солдат вытянулся в струнку и замер на месте.
– Вот эта женщина, ваше величество. Она говорит, что должна увидеться с вами.
– Подведите ее сюда.
Солдат удивленно взглянул на короля, потом взял Дизайр за руку и вывел вперед. Дизайр откинула голову и встретилась глазами с королем.
– Кто вы такая? – спросил он.
Земля закачалась у нее под ногами, и она слегка пошатнулась. Солдат вовремя поддержал ее за руку.
– Мисс Гилфорд. Дизайр Гилфорд, ваше величество.
– Я слышал, что вы сказали об обещаниях Стюартов. Это действительно так. А какое обещание вы получили от меня?
– На том балу, у лорда, в Седжвике… вы сказали, что я смогу встретиться с вами наедине, ваше величество.
Окружавшие короля благородные господа переглянулись, пораженные наглостью незнакомой женщины. Все ожидали, что король распорядится прогнать ее.
Вместо этого Карл покрепче натянул поводья и попытался удержать лошадь своими мускулистыми бедрами. Потом наклонился к Дизайр.
– Я не собираюсь отказываться от своих слов, мисс Гилфорд. Но в данный момент вынужден оставаться здесь. Прежде всего я должен позаботиться сейчас о Лондоне и его жителях.
В это время вперед выдвинулся какой-то плотный моряк, который своим телом загородил от нее короля. Он начал что-то рассказывать лорду Билейзису, чтобы тот в свою очередь доложил об обстановке его величеству. Потом лорд обратился к королю:
– Ваше величество, все готово. Можно зажигать шнур. Тот дом, который находится рядом со рвом, уже начал горсть. Нельзя терять ни минуты!
Дизайр чувствовала, что надежда покидает ее. И как она решилась в такое время обращаться с просьбами к королю? У нее закружилась голова. Невероятная слабость внезапно навалилась на нее. Она обмякла и беспомощно повисла у солдата на руке. Тот успел поддержать ее, прежде чем она потеряла сознание.
К вечеру Морган оказался в Тауэр Хилл. Небо над городом по-прежнему озарялось отблесками пожара. Лишившиеся крова люди устраивались на ночлег прямо в чистом поле. Они раскладывали возле себя жалкие пожитки, которые им удалось вынести из разрушенных домов. Некоторые заканчивали свой ужин под армейским походным тентом, другие занимались устройством временного ложа на собственных фургонах. Матери успокаивали испуганных, плачущих детей и пытались уложить их спать.
Везде были видны небольшие группы людей, на коленях возносящих молитвы к Господу. Нашли друг друга и любители игры в кости. Несколько предприимчивых шлюх приступили к поиску клиентов. Большинство беженцев, натерпевшихся страха и измученных дорогой, хотели только одного – отдохнуть.
Морган бродил по этому лагерю в поисках Дизайр. Он то и дело останавливался и задавал людям один и тот же вопрос, – не видели ли они темноволосую девушку с зелеными глазами в зеленом шелковом платье.
Кое-кто смотрел на него с жалостью, но большинство из тех, к кому он обращался, настолько отупели от собственных утрат, что были неспособны ни кивнуть, ни покачать головой. Не нашлось ни одного человека, который бы вспомнил, что встречал девушку, похожую по описаниям на Дизайр.
И все-таки Морган упорно продолжал поиски, не считаясь ни с голодом, ни с усталостью. Наконец, он остановился возле небольшого, разрисованного яркими красками фургона. Рядом с фургоном на привязи паслась костлявая лошадь, помахивая хвостом, а чуть подальше сидел владелец фургона, жилистый седовласый мужчина, жующий пирог с мясом и отхлебывающий вино из бутылки. Морган задал ему тот же вопрос.