Книга Костяной склеп - Линда Фэйрстайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мамдуба встал и направился к своему кабинету. Стоя к двери боком, он открыл ее, как бы приглашая нас войти первыми и забрать Клементину Квисуквут, ставшую по нашей воле яблоком раздора.
Я стояла на пороге идеально круглой комнаты и удивленно озиралась по сторонам. В кабинете Мамдубы никого не было. Клем куда-то исчезла.
Прошмыгнув мимо меня, Элайджа Мамдуба пулей влетел в свой кабинет. Оглядевшись по сторонам, он с угрожающим видом подступил ко мне:
— Это все вы, мисс Купер! Я сыт по горло вашими играми.
Я была потрясена и растеряна. Никакого объяснения случившемуся не приходило в голову, которая вдруг налилась свинцовой тяжестью. Трагизм ситуации заключался в том, что мы с Мамдубой видели ее совершенно с разных позиций: я сразу подумала о том, что с Клем случилось нечто ужасное, он же считал, что это какая-то ее очередная проделка.
Мерсер ворвался в кабинет и кинулся к первой из четырех дверей, ведущих в другие помещения.
— Не смейте туда входить, детектив! — Мамдуба снова сбросил маску гостеприимного хозяина. — Эта женщина всех дурачит! Вы сунули нос в логово тигра, и удивляетесь, что тигр цапнул вас? Здесь никто не доверял мисс Клементине, а вы попались ей на удочку.
Создалось впечатление, будто с исчезновением Клем с него сошло, наконец, то напряжение, которое Мамдуба сдерживал весь этот вечер. Согнувшись пополам, он зашелся в приступе смеха.
За первой дверью, распахнутой Мерсером, оказалась пустая ниша с вешалками для одежды, которым предстояло болтаться без пользы до следующих осенних холодов. Повернув ручку второй двери, он обнаружил небольшую туалетную комнату.
Майк был вне себя от ярости.
— Какого черта вы смеетесь? Где Клементина? — Он в несколько шагов пересек комнату и открыл следующую дверь. За ней зиял темный проход. Майк ступил пару шагов в темноту и сразу вышел оттуда. — Где тут включается свет?
— Она сбежала от вас, мистер Чепмен, — заливаясь смехом, ответил Мамдуба. — Эта девчонка сущий дьявол…
Майк снова просунул голову в проход и громко позвал Клем.
— Мерсер, здесь какая-то идиотская лестница. Больше я ни черта не вижу.
Обойдя вокруг огромного стола, он навис над Мамдубой и ткнул в его грудь пальцем.
— Пусть Тедди Рузвельт навернется со своего горбунка или твари из вашего мертвого зверинца внезапно оживут, это меня абсолютно не колышет. Однако немедленно подымите на ноги всю свою охрану, включите все сирены, что у вас есть, принесите сюда фонари и расскажите, черт вас дери, куда ведет эта лестница. Куп, топай за планами. Давай, раз-два!
Мерсер стал звонить со служебного телефона начальнику управления уголовного розыска.
— Срочно вызови сюда службу по чрезвычайным ситуациям. Вышли несколько патрульных машин. Перекрой все улицы вокруг музея… Они что? Только не говори, что они не могут. Смогли же, когда посылали в воздух резинового Снупи и других мультяшных героев на параде в честь Дня благодарения. Оцепи все так, чтоб было как у краба в заднице. Поставь людей на всех выходах из метро к югу и северу от музея. Закрой их к черту!
Я поспешила в комнатку, где мы недавно работали, и схватила со стола в охапку поэтажные планы.
— А вы чего молчите? Вы, черт вас дери, скажете, наконец, куда ведет эта лестница? Решили, что Клем прилетела сюда из Лондона специально, чтобы вас надуть? Вы что, еще не поняли, что ее похитили прямо из-под вашего носа? Да шевельните мозгами! — Майк снова ринулся к проходу. — Куда она ведет и кто мог о ней знать?
За сегодняшний вечер Мамдуба переживал уже четвертую смену настроения. После гнева, сменившегося открытым презрением и вылившегося в короткую истерику, он теперь едва не плакал.
— Это не секрет. Просто никому и не нужно знать о ней. Она сейчас… как бы это… вроде рудимента.
— Моя энциклопедия осталась в полицейском участке. Будьте добры выразить свою мысль иначе.
Мамдуба уже связался с центром охраны, и повсюду завыли сирены, достигая всех, даже самых отдаленных помещений.
— Рудимент означает ненужный орган, вроде аппендикса. Лестницу построили еще в прошлом веке вместе с угловыми башнями. Когда же появились лифты, пользоваться ею перестали. Ступени очень узкие, там темно и опасно. По ней уже давно никто не ходил.
Мерсер тем временем связался с начальником группы переговорщиков.
— Тут такая ситуация. На данный момент неизвестно, кто взял девушку в заложницы и где она сейчас. Нет тут никакой паники! Вот что, не умничай, а быстро тащи сюда своих ребят, потому что, если мы ее найдем и она будет еще жива, может понадобиться любое содействие. Давай в темпе.
В кабинете появились музейные охранники. Главный из них воззрился на Мамдубу, ожидая приказаний.
— Фонарь! Быстро! — распорядился Майк.
— Дайте, — кивнул Мамдуба.
У одного из охранников фонарь забрал Мерсер и протянул его мне, третий позаимствовал тем же путем и вооружился им сам.
— Я вверх, ты — вниз, — сказал Майк Мерсеру.
Я проследовала за ними в темный колодец лестницы, но Майк, заметив это, тут же прогнал меня.
— От тебя одни проблемы, Куп. Оставайся с охраной и будь у телефона. Наш главный уже выехал.
Мамдуба тем временем стал возиться с панелью выключателей на лестничной площадке. Я слышала, как он щелкал переключателями, но свет не загорался.
Когда же со всего музея, со всех постов в его кабинет сбежались охранники, начался настоящий бедлам. Начальник приказал подчиненным разойтись и осмотреть каждую щель в здании в поисках невысокой смуглой черноволосой женщины. У музейной охраны не было права на ношение оружия, поэтому большинство имело лишь карманные фонарики.
Спустя несколько минут к музею подъехали три патрульные машины. Первым в кабинет Мамдубы поднялся сержант в форме и трое детективов в штатском.
— Привет, Алекс, что тут у вас?
— Вы в курсе расследования по делу об убийстве девушки, которую нашли?..
— А-а, дело Чепмена? Читал в газетах. Тело нашли в трейлере в Джерси, да? И что, выследили убийцу? А кто пропал?
Когда я ввела их в курс последних событий, сержант отослал двух ребят следом за Майком и Мерсером, а сам и его водитель остались со мной.
— Как она выглядит?
Собрав всю волю в кулак и стараясь ничем не выдать свою тревогу и усталость, я описала внешность Клем, чтобы словесный портрет передали по рации другим полицейским, которые подтягивались к музею, и тем, кто патрулировал прилегающую к нему территорию.
— Имя?
Я произнесла его по буквам, водитель записывал.
— Необычное.
— Инуитское.