Книга Милость Монтуна - Дис Кейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Настало время вспомнить о сработавшей ловушке. Кенрон рассказал Фэй о звуке, который недавно услышал в отдалении от лагеря. Он так же добавил, что в таких случаях они всегда будут воспринимать угрозу серьезно. Фэй подошла к нему, Кенрон положил руку ей на плечо и скрыл их обоих камуфляжем. Фэй посмотрела на свои ладони и убедилась, что невидимыми они не стали, должно быть, камуфляж и вправду воздействовал на разум окружающих, а не делал предметы прозрачными.
Она затаила дыхание и попыталась услышать в лесу хоть что-то необычное. Тормошащий верхушки деревьев ветер создавал на удивление много шума, Фэй не удавалось разобрать ничего необычного. Они молча стояли посреди поляны и ждали, не покажется ли кто из-за стволов деревьев.
— Ты ведь не можешь весь день прятать нас вот так, — тихо произнесла Фэй. — Камуфляж работает всего три-четыре часа в день у взрослых дайгонцев не так ли?
— Мы сами пойдем в лес и выясним, случайно этот камень упал, или нет.
Фэй пожала плечами.
— Я только возьму меч и компас.
Кенрон чуть подтолкнул ее вперед, обозначая, что они пойдут вместе, не выходя из камуфляжа. Неспешно они подошли к камню, к которому Фэй ранее приставила меч как раз на подобный случай. Она потянулась к ножнам и в этот момент недалеко от поляны, где они находились, раздался громкий хруст ломающегося дерева. Еще мгновение назад Фэй надеялась, что ловушка сработала из-за того, что Баллира и Лиара зачем-то решили вернуться в лагерь до темноты. Эта надежда окончательно исчезла, когда из леса донесся треск уже второго падающего дерева и шум сползающей по еще стоящим стволам листвы. Фэй взглянула на меч, который собиралась взять и засомневалась, будет ли хоть какой-то прок от этого оружия против существа, способного ломать деревья.
— Бери, — сказал Кенрон. — Понесешь его для меня.
Глава 38
Кенрон чувствовал, как с каждым шагом в нем растёт недовольство. Он впервые вышел из лагеря с того дня, когда сорвался со скалы и сломал ногу, и сейчас он лично увидел ловушки, которые расставила Лиара. Почти все из них могли сработать, проблема заключалась в том, что заметить их труда не составляло. Опытный охотник легко бы смог обойти их. Не то, чтобы Кенрон ждал в гости опытного охотника, но все же, если делать, то на совесть.
С другой стороны, одна из этих ловушек все же сработала, более того, существо, к которому они приближались, не то, что не пыталось скрываться, оно наделало столько шума, что Кенрон заметил бы его, даже, если бы спал.
Обычно повалить здоровое дерево не так-то просто. Он понимал, почему Фэй испугалась и застыла на месте прежде, чем подобрать меч. Он же находил в том, что существо ломало деревья и нечто положительное. Похоже, оно очутилось в непривычном для себя месте, явилось издалека. Могло оказаться, что местная природа для существа не слишком хорошо подходит. Так это было или нет, Кенрон не знал, но идея ему нравилась, и он собирался ее придерживаться. Альтернативой был страх, а его Кенрон допускать не собирался.
Кроме неумелых ловушек Лиары его быстро начала раздражать скорость, с которой они с Фэй шли. Он опирался на палку-костыль и держал левую руку на плече Фэй, чтобы скрыть их обоих в камуфляже. Ему приходилось постоянно то придерживать ее, чтобы она не ушла вперед, то подталкивать, когда она замедлялась слишком сильно. Все четыре его конечности сейчас выполняли разные функции. Лишь на одну ногу он мог опереться, вторую приходилось осторожно переносить вперед при каждом шаге. Он чувствовал себя актером театра кобольдов, который жонглировал раздельно двумя руками и к тому же крутил на ноге обруч.
Еще в лагере он понял, что при переходе обе его руки будут заняты и много оружия с собой взять не удастся. Фэй несла единственный на двоих меч, кинжал, как всегда висел на поясе Кенрона, на правом плече он закрепил восемь метательных игл, продев их через ткань охотничьего костюма. Каждая такая игла, брошенная даже левой рукой, могла убить животное, размером с лошадь, вот только в безопасности Кенрон себя все равно не чувствовал.
К счастью или нет, утомительный переход вскоре завершился. Они вышли на заболоченную поляну, посреди которой росло высокое дерево с голыми ветками, скорее всего, водянистая почва вызвала гниль внутри ствола и растение доживало последние годы. По крайней мере, так Кенрону в тот момент показалось, на самом деле, жить старой сосне оставалось не больше десяти минут.
Кенрон осторожно ткнул палкой-костылем во влажную землю перед ним, как и ожидалось, палка провалилась в мягкий торф и уперлась во что-то твердое лишь, когда Кенрон чуть согнулся к земле. Он мог использовать костыль, чтобы нащупать брод, но тогда ему пришлось бы каждый раз подолгу балансировать на одной ноге. Идти по болоту для него было не просто трудно, а смертельно опасно. Стоило хоть раз потерять равновесие, он бы не смог удержать его. А упади он в полужидкий торф, пришлось бы изрядно попотеть, чтобы подняться. О том, чтобы сражаться на такой поверхности не могло идти и речи.
— Дальше я не пойду, — сказал Кенрон и придержал спутницу за плечо, — будем ждать здесь.
Фэй кивнула, ей явно хотелось что-то спросить, но она сочла за лучшее промолчать и не отвлекать Кенрона от наблюдения за лесом на противоположном краю заболоченной поляны.
Вскоре именно там между деревьями показалось какое-то движение. Вскоре из-за стволов вышли двое болшепов, одетые в свои неизменные костюмы из сухой травы, с масками из черепашьих панцирей на лицах. Каждый из них сжимал в руке по увесистой палке и, насколько Кенрон мог разглядеть издали, другого оружия они при себе не держали.
Эти двое, принялись озираться по сторонам, словно к своему удивлению обнаружили, что поляна перед ними заболочена. Должно быть, они впервые оказались в этой части леса. Вскоре к двум болшепам присоединились еще трое. Всей толпой они принялись разглядывать поляну. Кенрон не вполне понимал, почему они вдруг остановились и не пошли дальше, болото не должно было их испугать, пусть даже они видели его впервые. Возможно, они