Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Алый ангел - Элизабет Торнтон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Алый ангел - Элизабет Торнтон

244
0
Читать книгу Алый ангел - Элизабет Торнтон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 ... 107
Перейти на страницу:

Вскипая от раздражения, Габриель молча слушала, как Ролло описывал безумную скачку в карете Фуше.

– Когда мы угодили в яму, – сказал Лэнсинг, смеясь, – я подумал, что все кончено. А этот поворот, Ролло! Не знаю, как ты справился! Я едва мог разглядеть идущих впереди лошадей.

– Я знаю эту дорогу как свои пять пальцев, – сказал Ролло, краснея от похвалы. – Ведь именно в этом главная причина, по которой за мной послали, – то, что я знаком с местностью?

– Голиаф тоже с ней знаком, – заметил Лэнсинг.

– Вы забываете, что меня там не было, – сказал Голиаф. Намеренно избегая взгляда Кэма, он осторожно выбирал слова. – Я отправился обратно в Корнуолл, чтобы быть на страже интересов Габриель, но узнал, что она уехала в Лондон.

– Тогда как же вы здесь оказались? – спросил Фокс, предлагая по кругу свой табак. Только джентльмены постарше воспользовались этим беспрецедентным знаком уважения.

Голиаф пожал плечами.

– Когда англичанин послал за яхтой, я позаботился о том, чтобы оказаться на борту. Это было легко.

– Невероятно! – пробормотал Талейран с оттенком зависти в голосе. Он отделался от этого чувства, решив, что подобные шалости лучше оставить джентльменам помоложе.

Подхватив эту невысказанную мысль, Фокс промолвил задумчиво:

– Хотел бы я быть на тридцать лет моложе! Чего бы я только ни отдал, чтобы оказаться рядом с тобой во время этой безумной скачки! И увидеть лицо Фуше, когда тот выкарабкался из кареты!

– Это если бы вы не сломали себе шею, – сказала Габриель.

– Бешеная была скачка, – не желая раскаиваться, сказал Ролло. Его глаза горели. – Прямо как в старые времена! Помнишь, Ангел? Нам не хватало только тебя! Я почти ожидал, что ты вот-вот появишься, улыбающаяся, с рапирой в руках.

– Эти времена давно закончились для Габриель, – отрывисто-грубо возразил Кэм и кивнул юнге, чтобы тот наполнил бокалы гостей.

Внимательный взгляд Шеридана остановился на Габи.

– Это целая история, ведь так? – поинтересовался он.

На щеках Габриель заиграл румянец. Не дав Шеридану развить эту тему, девушка спросила:

– А какую роль в этой спасательной операции сыграли вы, мистер Шеридан? Я была просто ошеломлена, когда вы протянули руку, чтобы помочь мне подняться на борт.

Шеридан положил руку на сердце.

– Прекрасная леди, – сказал он, вздыхая, – простите старика. Будь я моложе, клянусь, я бы расправился ради вас с драконами. А так, каюсь, я отправился сюда… ради забавы.

Габриель фыркнула, и все джентльмены рассмеялись. Маскарон ободряюще похлопал внучку по плечу, и ее обида потихоньку рассеялась.

– Я обязана всем вам больше, чем могу описать словами, – сказала, улыбаясь каждому по очереди, Габриель. – Но… но, по-моему, кого-то здесь не хватает.

– Кого же? – спросил Кэм.

– Старого доктора, – ответила Габриель. – Я даже не знаю его имени. Я была уверена, по крайне мере, начала подозревать, что он один из твоих людей, Кэм.

– Я не знаю никакого доктора, – сказал Кэм.

Сбитая с толку, Габриель обратилась к Маскарону:

– Дедушка, а ты как думаешь?

– Я смутно его помню, – ответил Маскарон, быстро обменявшись взглядами с Кэмом, прежде чем снова посмотреть на внучку. – Самый неумелый врач из тех, что мне приходилось встречать. Я через раз проливал пойло, которым он пытался меня накачать, а он даже не замечал этого.

– Ах, – сказала Габриель и погрузилась в молчание.

Ее чувства обострились, когда темная голова Кэма склонилась к Талейрану. Француз кивнул, допил остатки вина и вопросительно взглянул на Маскарона. Тот, словно по сигналу, поднялся на ноги.

– Не уходи! – воскликнула Габриель, схватив дедушку за руку.

Маскарон мягко отстранил ее.

– Моя милая девочка, волна никого не станет ждать. Твой муж должен отправляться в путь или задержаться еще на двадцать четыре часа.

– Тогда поплыли с нами! – взмолилась она.

Маскарон странно улыбнулся и обнял внучку.

– Я уже старый пес, – сказал он. – И не смогу жить счастливо в новой конуре.

– Я не буду знать ни минуты покоя, понимая, что ты в бегах, – выкрикнула девушка.

– В бегах? Я? – Маскарон выглядел по-настоящему потрясенным. – Милая моя девочка, ты заблуждаешься! Фуше не может причинить мне вреда. Ты не думала, что я знаю достаточно, чтобы отправить этого старого мерзавца на гильотину, если только мне этого захочется?

Что-то было не так в его логике, но Габриель была слишком ошеломлена, чтобы найти эту ошибку. Маскарон воспользовался замешательством внучки, чтобы толкнуть ее в объятия мужа.

– А теперь поцелуй своего старого дедушку на прощание и покажи этим чертовым англичанам, из какого теста сделаны мы, нормандцы.

Отважно улыбаясь сквозь слезы, Габриель сделала, как ей сказали. Кэм крепче сжал плечи жены, удерживая ее рядом с собой, когда Маскарон вслед за Талейраном отправился на палубу. Ролло отвлек внимание девушки, взяв ее за руки.

– Я надеялась, что мы все сможем жить в Англии, – сокрушенно промолвила Габриель.

– Я мог бы подумать об этом, – сказал Ролло, печально улыбаясь, – но понимаешь, Ангел, есть девушка…

– И ты, Голиаф? – прошептала Габриель, когда борода великана защекотала ее щеку.

– Я всегда буду твоим человеком, – сказал Голиаф; его хриплый голос был не совсем ровным. – Если бы я думал, что тебе нужна моя помощь… – Проницательный взгляд великана скользнул по Кэму. Не требовалось много ума, чтобы понять, что англичанин не слишком доволен своей женой. В том, что Габриель заслужила хорошую взбучку, а то и кое-что похуже, Голиаф не сомневался. Великан не знал другого: сможет ли он стоять и молча наблюдать, как кто-то другой берет на себя обязанности, которые когда-то выполнял он. – Я оставляю тебя в хороших руках, – произнес Голиаф, немного утешая себя этим убеждением.

На палубе все члены команды уже заняли свои места. Поднимался ветер. Кэм почувствовал, что его настроение улучшается. Перекидной мостик убрали. Герцог дал команду поднять паруса и снова повернулся к перилам.

Ролло помахал ему рукой с козел кареты Талейрана. Голиаф сидел верхом на крупном чалом коне. Кэм наблюдал, как великан развернул скакуна и исчез во тьме ночи. Герцог не сомневался, что Голиаф направлялся в замок Шато-Ригон.

В карете Талейрана было тихо, пока оба джентльмена размышляли над событиями этой ночи. Первым из задумчивости вышел Талейран.

– То, что вы сказали девушке… Вы это серьезно?

– Что я сказал? – спросил Маскарон.

– Что у вас на Фуше достаточно компромата, чтобы отправить его на казнь.

1 ... 99 100 101 ... 107
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Алый ангел - Элизабет Торнтон"