Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Лаций. Мир ноэмов - Ромен Люказо 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Лаций. Мир ноэмов - Ромен Люказо

383
0
Читать книгу Лаций. Мир ноэмов - Ромен Люказо полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 ... 112
Перейти на страницу:

Он сделал еще шаг к ней и угрожающе замахнулся здоровой рукой.

– Я вас предупреждала, – повторила она с улыбкой.

Ласковой мыслью она обратилась к гомункулам, населяющим ногу ее противника, и подсказала им, что, возможно, они сейчас ошиблись с интерпретацией. Секунда замешательства и… Колено автомата заклинило. Плавтина бросилась в сторону, чтобы он ее не задел, и автомат рухнул в пыль рядом с ней.

Людопсы, которые наблюдали за зрелищем, взвыли от радости и стали выкрикивать непристойности в адрес автомата. Плавтина из осторожности отступила еще на шаг. Но ее противник уже был повержен. Она чувствовала это по отсутствию напряжения в его мощных мышцах. Весь в пыли, он оперся на ладони и попытался приподняться. Плавтина протянула руку, и автомат ее охотно принял, вставая на ноги, хотя весил он в несколько раз больше молодой женщины, и потому никакого толку от ее помощи не было.

– А у вас, моя госпожа, есть скрытые таланты…

– И поверьте, вы еще ничего не видели. И все же будьте любезны представиться, поскольку вы, кажется, знаете меня, а вот я вас – нет.

– Я Аттик, заместитель Отона, – сказал он сухо и чопорно. На «Транзитории» я занимаю пост, если можно так выразиться, офицера разведки.

Отвернувшись от Аттика, Плавтина повернулась к толпе людопсов. Ощутила на себе взгляды нескольких сотен пар глаз.

– Все, достаточно. Вам здесь нечего делать.

Рослый пес протолкался из передних рядов и направился к ней. Его морду пересекал жуткий шрам, и Плавтина догадалась, что это один из воинов Эврибиада.

– Благородная госпожа, мы благодарим вас за то, что вы защитили нашего кибернета, но…

– Никаких «но», Вашему командиру не грозит никакая опасность, а если бы и грозила, я защитила бы его куда надежнее, чем вы все вместе взятые. А теперь возвращайтесь к вашим рыбацким сетям!

Они поколебались с минуту, а потом деревенские жители стали постепенно расходиться. Некоторые самцы задержались чуть подольше – наверняка воины, – но под ее настойчивым взглядом и они в конце концов ушли.

Аттик за все это время не пошевелился, так и стоял за спиной Плавтины. Ему хватило ума промолчать, чтобы не вызвать гнев людопсов. И, несмотря на рану, к нему вернулось кое-какое самообладание.

– Что ж… Вы одолели наших свирепых воинов.

– Я видела войска и повнушительнее.

– Не стоит заблуждаться. Они – копье Отона, и могут быть весьма жестокими. Сейчас они, без сомнения, единственный настоящий боевой отряд во всей эпантропической сфере.

– Это я уже поняла. Может быть, расскажете что-нибудь, чего я не знаю?

Он помрачнел. Но прежде, чем он успел ответить, к ним присоединились Фемистокл, Фотида и Эврибиад, который пришел в себя, когда его освободили от тяжелой кирасы. Он выглядел совсем истерзанным и опирался на Фотиду.

– Ну прекрасно! – воскликнул Аттик свистящим голосом. – Теперь все биологические идиоты в сборе. Может быть, его сиятельство собачий капитан соизволит мне объяснить, что его толкнуло на это смехотворное покушение?

Вместо ответа Эврибиад метнул ледяной взгляд на Фемистокла, который ответил ему тем же. И однако Плавтина поняла, что старик дрожит. Фотида, казалось, тоже разволновалась, хотя и не похоже было, будто она что-то в этом понимает.

– Я думаю, – сказал Фемистокл, – что Эврибиад пришел за мной.

Фотида отстранилась от супруга, который скривился, когда весь вес перенесся на его собственные ноги. На лице ее читалось непонимание.

– Эврибиад, что все это означает?

– Ваш дядя, Фотида, все понял правильно, – ответил он глухо.

– Чудовище! – заскулила она. – За что?

Старик повернулся к племяннице. Его тело вдруг показалось ему слишком тяжелым, чтобы сила воли продолжала удерживать его на ногах. Будто бы бремя лет вдруг опустилось на него, подобно ястребу, и лишило всякого благородства его осанку, оставив лишь согбенные плечи, как у старика, шагающего к своему концу и сохранившего лишь сожаления.

– Эврибиад хотел наказать меня за чудовищное решение, о котором я ежечасно жалею.

– Я начинаю понимать, – воскликнул Аттик, обращаясь к Эврибиаду.

Потом он повернулся к Фотиде:

– Речь опять о той деревне бунтовщиков.

Кибернет ничего не ответил, однако выражение его лица было красноречивым. Фотида смотрела поочередно то на супруга, то на дядю. Тяжело, подумала Плавтина, осознать, что порядок вещей искажен гораздо сильнее, чем ты себе представляешь.

– Вы не должны злиться на него за это, – сказал Аттик. – Он действовал единственно в интересах вашей расы.

– Я должен был смыть это пятно много лет назад, – пробормотал Эврибиад, – а потом тем же мечом пронзить и свою преступную грудь.

– Вы не понимаете, жалкая безмозглая кучка мускулов. Ваше глупое упрямство…

– Я полагал, – сухо оборвал его капитан, – что если я был рукой, а Фемистокл устами, то уж, по крайней мере, вы с Отоном – голова. Теперь я понял, что тот приказ не мог исходить от кого-то из вас.

Теперь уже взволновался Аттик, и Плавтина повернулась к нему.

– Мы говорили об Узах. Я все им рассказала. Теперь вашей власти над ними конец.

– Клянусь грудями Тиресия! Что же вы наделали? Вы совсем растеряли здравый смысл?

– Я сделала то, что показалось мне справедливым.

– Вы… из-за вас погибло много моих друзей, а вы, едва появившись, уже сеете анархию на моем Корабле? А я ведь говорил Отону, что надо сразу сделать вам трепанацию…

– Вы к ней не притронетесь, – прорычал Эврибиад.

– А теперь наш благородный мститель решил еще и в дамских заступников поиграть, – саркастично сказал автомат. – Да уж, с таким сборищем идиотов мы далеко пойдем.

– Аттик, прекратите, – бросила Плавтина и повернулась к Эврибиаду. – А вы объяснитесь.

– По приказу этого недостойного моя рука поразила невинных людопсов.

– Эта рука, дурень вы этакий, всего лишь защищала вашу расу, – отбрил Аттик.

Фотида отошла от их группы, отступая маленькими шажками, которых она, казалось, не контролировала. Время от времени она трясла головой в жалкой попытке отрицания. И чем больше распалялись Аттик с Эврибиадом, тем потрясеннее она выглядела.

– Десятки женщин и детей – враги нашей расы?

Аттик посмотрел прямо в темные глаза людопсу своим странным взглядом, светлым, почти жидким.

– Да.

В тот момент, когда людопес снова хотел его перебить, Плавтина осторожно вышла в центр треугольника, образованного тремя спорщиками, и властно подняла руку.

– Прекратите! Аттик – автомат, который подчиняется Узам, а Фемистокл – почтенный воин. Дайте им объясниться, не кричите, и они сумеют изложить свои доводы. Что до вас, Эврибиад, я ничего не знаю о событии, о котором вы говорите; однако неужели вы такого плохого мнения о правосудии, что решили, будто обязаны вершить его в одиночку, как убийца?

1 ... 99 100 101 ... 112
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Лаций. Мир ноэмов - Ромен Люказо"