Книга Королева Тьмы - Энн Бишоп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Люцивар подождал, пока девушка отойдет достаточно далеко, повернулся к Халлевару и жестом подозвал его к себе:
— Отправь Паланара в дом моей матери. Он должен сопроводить леди Лютвиан в мое гнездо. Без промедления.
Халлевар беспокойно дернулся:
— Она с парня шкуру снимет.
— Скажи ей, что это приказ Верховного Князя Эбенового Риха, — процедил Люцивар. — А затем возвращайся сюда. Не теряй бдительности. Если увидишь, услышишь или почувствуешь что-то необычное, посылай кого-нибудь из парней в Цитадель, еще одного — в Зал за помощью. Волчья стая тоже будет настороже. Если увидишь кого-то чужого, не из этих краев, не важно, знал ты его в Террилле или нет, по умолчанию считай его врагом. Все ясно?
Кивнув, Халлевар отправился выполнять распоряжения.
Через несколько минут Люцивар и пятеро мужчин летели к Цитадели.
2. Кэйлеер
Люцивар поставил металлическое ведро на противоположный конец рабочего стола, наблюдая за тем, как Сэйтан наливает свежую кровь в миску с мерцающей жидкостью.
— Я думал, ты будешь ожидать докладов в Зале.
— За мной послала Дрейка, — ответил Повелитель, легонько взболтав содержимое миски. — Что привело тебя сюда?
— Мортон мертв.
Рука Сэйтана на мгновение замерла, затем продолжила вращать миску.
— Я знаю.
Люцивар напрягся на мгновение, а затем осторожно уточнил:
— Он в Темном Королевстве?
— Нет. Он здесь. Именно поэтому Дрейка и послала за мной. Он пришел сюда, чтобы доложить о том, что узнал.
Люцивар начал мерить комнату шагами.
— Вот и хорошо. Я поговорю с ним, прежде чем…
— Нет.
Непреклонность, прозвучавшая в низком, раскатистом голосе, заставила Люцивара остановиться.
— Мне все равно, что он стал мертвым демоном.
— Зато ему не все равно. — Голос Повелителя немного смягчился. — Он не хочет видеть вас, Люцивар. Никого из вас.
— Да почему, во имя Ада?! — заорал тот.
Сэйтан вызверился:
— Ты что, думаешь, переход из одного состояния в другое дается так легко? Ты считаешь, что для него все осталось по-прежнему?! Он мертв, Люцивар. Мортон был еще молодым человеком, который уже никогда не сможет сделать очень и очень многое, который перестал быть тем, кем и чем он был. Есть причины, по которым мертвые по большей части остаются среди мертвых.
Люцивар вновь заметался по комнате.
— Первому Кругу не привыкать к общению с мертвыми демонами.
— Да, но вы никого из них не знали, когда они еще ходили среди живых, — мягко напомнил Сэйтан. — Не было уз, которые необходимо разорвать. Да, это нужно сделать, — жестко произнес он, предвидя возможный протест сына. — Живые должны двигаться дальше, как и мертвые. Если ты не можешь уважать это желание, по крайней мере, прояви это чувство и прими тот факт, что Мортону нужно время, чтобы привыкнуть к своему новому состоянию. Возможно, потом он сможет встретиться с вами.
Люцивар тихо выругался.
— Насколько плохи?..
Сэйтан положил ложку и двинулся к другому концу стола.
— Когда он одет, ран не видно. На самом деле они бы не оказались смертельными, если бы наконечники не были заботливо смазаны ядом.
— Ядом, — тупо повторил Люцивар, глядя на ведро.
— В любом случае вряд ли Мортон мог бы многое вам рассказать. И если мы не получим новых сведений, то даже его информация окажется не слишком полезной.
Люцивар указал на ведро:
— Ты можешь найти ответы здесь.
Сэйтан поднял темную ткань, заглянул внутрь и выронил тряпку.
— Каэлас, — произнес Люцивар, отвечая на невысказанный вопрос.
— Ясно, — тихо отозвался Сэйтан. — Ты возвращаешься в Эбеновый Рих?
Люцивар отрицательно помотал головой.
— Я отведу нескольких человек к Темному Алтарю в Иннее, чтобы оглядеться и узнать, нет ли там некоторых частей этой головоломки.
— Приказ нашей Королевы был весьма недвусмысленным, — мягко напомнил Повелитель.
— Я рискну навлечь на себя ее гнев.
Сэйтан кивнул.
— В таком случае, как Советник Двора, я официально прошу тебя отправиться к Темному Алтарю в Иннее и выяснить, что там произошло.
— Я не собираюсь прятаться за твоей спиной! — гневно рявкнул Люцивар.
Сэйтан сухо улыбнулся:
— Я делаю это не только ради тебя, но и ради Джанелль. Теперь она сможет со спокойной совестью оставить мысль о том, что тебя необходимо наказать за нарушение прямого приказа Королевы.
— Вот как… Что ж, в таком случае…
— Отправляйся в путь, юноша. Доложишь обо всем в Зале. И, Князь Яслана, — добавил Сэйтан, когда Люцивар подошел к двери, — не забывайте о том, что Иннея — не ваша земля. Ваше слово не является там законом.
— Да, сэр. Я буду помнить об этом. Мы лишь засвидетельствуем и доложим обо всем.
3. Кэйлеер
Обратив внимание на загнанный взгляд Мэриан и на то, как мастерски Лютвиан ухитрялась молча выражать свое неодобрение выбором сына, Сюрреаль задумалась, сильно ли рассердится Люцивар, если они сейчас отведут его мать в сад и поставят ее вместо мишени, чтобы попрактиковаться в стрельбе из лука.
— Как ты вообще ухитрилась что-то испечь сегодня утром? — спросила Нуриан, Целительница, достигшая ранга Странницы, взяв ореховое пирожное с тарелки, которую Мэриан передала по кругу. — И как ты умудряешься делать что-то еще после этих утренних тренировок?
— О, — с застенчивой улыбкой произнесла Мэриан, — сейчас я уже к этому привыкла, к тому же…
— Ты — Целительница, — прервала ее Лютвиан, одарив Нуриан холодным взглядом. — Твои трудности при обращении к довольно сложному Ремеслу после этих тренировок вполне объяснимы. Но вряд ли физические упражнения — весомая причина пренебрегать своими обязанностями, когда мы говорим о бытовом Ремесле. В конце концов…
— Надеюсь, вы нас извините, — прервала Сюрреаль, рывком поднимая Лютвиан на ноги. — Нам с леди Лютвиан необходимо кое-что обсудить.
— Отпусти меня! — разъяренно прорычала Лютвиан, когда Сюрреаль вытащила ее из комнаты. — Не смей обращаться с Черной Вдовой и Целительницей так, словно она…
— Обычная домохозяйка, владеющая лишь бытовым Ремеслом? — влив в голос приторный яд, поинтересовалась Сюрреаль, выталкивая мать Люцивара в сад.
— Именно, — мрачно ответила та. — Однако не думаю, что шлюхе…
— Заткнись, сука, — тихо велела девушка.
Лютвиан со свистом втянула воздух сквозь зубы.