Книга Вендетта, или История всеми забытого - Мария Корелли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я заставила вас ждать, дорогой? – прошептала она, поднялась на цыпочки и поцеловала мою руку, сжимавшую край плаща. – Какой вы высокий в этом плаще! Извините, я немного опоздала, но последний вальс был настолько восхитительным, что я не могла устоять. Жаль, что вы не танцевали его со мной.
– Своим появлением вы оказываете мне честь, – ответил я, обняв ее за талию и увлекая к двери, ведущей в сад. – Скажите, как вам удалось ускользнуть из бального зала?
– О, легко. В конце вальса я оставила партнера и сказала, что тотчас же вернусь. Потом взбежала к себе наверх, накинула плащ – и вот я здесь. – Тут она снова рассмеялась, явно находясь в превосходном настроении.
– Очень хорошо, что вы все-таки отправились со мной, моя красавица, – пробормотал я, стараясь, чтобы мой голос звучал как можно нежнее. – Как любезно с вашей стороны согласиться потворствовать моей причуде. Вы видели свою служанку? Она знает, куда вы направились?
– Она? О нет, ее вообще не было в моих комнатах. Вы же знаете, она неисправимая кокетка. Думаю, она развлекается с официантами на кухне. Бедняжка! Надеюсь, ей это нравится.
Я с облегчением вздохнул: пока о нас никто ничего не знал. Никто не успел заметить нашего ухода, и никто даже не догадывался о моих намерениях. Я бесшумно открыл дверь, и мы вышли наружу. С показной заботливостью поплотнее закутав жену в плащ, я быстро повел ее через сад. Вокруг не было ни души – нас никто не увидел. Дойдя до калитки, которая вела из сада на улицу, я на минуту оставил ее, чтобы подозвать извозчика. Увидев пролетку, она несколько удивилась.
– Я думала, нам недалеко ехать, – сказала она.
Я заверил ее, что это действительно так, добавив, что беспокоюсь лишь, как бы она не устала. Довольная этим объяснением, она позволила мне помочь ей усесться. Я устроился рядом с ней и сказал извозчику:
– На виллу Гуарда!
Пролетка с грохотом покатила по неровной булыжной мостовой глухой улицы города.
– Вилла Гуарда! – воскликнула Нина. – Где это?
– Это старый дом, – ответил я, – недалеко от того места, о котором я вам говорил, – где спрятаны драгоценности.
– О! – Явно довольная, она откинулась на спинку сиденья, слегка склонив голову мне на плечо.
Я притянул ее к себе, сердце мое колотилось от жуткой, зловещей радости.
– Моя, наконец-то моя! – шептал я ей на ухо. – Моя навеки!
Она подняла ко мне лицо и торжествующе улыбнулась, ее холодные ароматные губы встретились с моими – горящими и нетерпеливыми – в страстном поцелуе. Да, я ее поцеловал – а почему бы и нет? Она была моей, как и любая купленная рабыня, и заслуживала куда меньшего уважения, чем случайная игрушка султана. И, если она решила меня ласкать, я не стал ей запрещать, позволив считать, будто рухнул под напором ее чар. И все же, когда я иногда бросал взгляд на ее лицо, пока мы ехали в полутьме, я не мог не поражаться всепоглощающему тщеславию этой женщины! Ее самодовольство было таким безграничным и, учитывая ожидавшую ее участь, столь трагически абсурдным!
Она испытывала высшую степень восхищения собой, своим нарядом и – как ей казалось – своей победой надо мной. Кто мог измерить глубину дерзких фантазий, в которые она погрузилась, кто мог представить себе безграничность ее себялюбия?
Видя такую, как она, красивую, богатую и, прежде всего, прекрасно одетую женщину, разве менее удачливые и внешне привлекательные дамы не станут ей завидовать? Общество понимает, о чем я говорю: ведь в наши дни именно одним лишь нарядом женщина может обеспечить себе превосходство. О да, ей обязательно станут завидовать. Однако поверьте, себялюбивая особь женского пола, искренне поклоняющаяся лишь божествам Моды и Капризов, презираема и никому не нужна настолько, что смерть ее не станет потерей даже для так называемых лучших подруг.
Я прекрасно знал, что во всем Неаполе не было ни одной души, по-настоящему привязанной к моей жене. Никто по ней не скучал, даже служанка, хотя моя жена в своем неуемном самомнении представляла себя самой обожаемой красавицей в городе. Тех, кто по-настоящему ее любил, она презирала, бросала и предавала. Я задумчиво смотрел на нее, откинувшуюся на спинку сиденья пролетки. Она по-прежнему была в моих объятиях, время от времени с ее губ срывался вздох восхищения самой собой, но мы почти не разговаривали. Ненависти так же нечего сказать, как и любви!
Ночной ветер все усиливался, хотя дождя не было, штормовые порывы крепчали, и бледная луна иногда выглядывала из разрывов белых и серых туч, мчавшихся по небу, словно летучее войско. Она светила прерывисто и тускло, словно некий небесный факел, пробирающийся сквозь лес теней. Иногда до наших ушей доносились всплески музыки или разноголосый рев труб с далеких городских улиц, где люди все еще продолжали праздновать масленичный четверг, или треньканье мандолин примешивалось к перестуку колес нашей пролетки. Однако через несколько минут смолкли даже эти звуки.
Мы миновали ближние пригороды и вскоре оказались на пустынной дороге. Извозчик ехал быстро. О нас он ничего не знал, и ему, наверное, не терпелось побыстрее вернуться на заполненные людьми площади и в ярко освещенные кварталы, где бушевало веселье. Он, несомненно, подумал, что я совершил бестактность, потребовав отвезти себя за город, пусть и недалеко, в такой вечер, когда все ликуют и веселятся. Наконец он остановился. Из-за деревьев смутно виднелись остроконечные башенки виллы, которую я назвал. Он спрыгнул со своего места и подошел к нам.
– Подъехать к самому дому? – спросил он, хотя по его виду было заметно, что ему этого очень бы не хотелось.
– Нет, – равнодушно ответил я, – не надо. Тут недалеко, мы прогуляемся. – Я вышел из пролетки и расплатился с ним.
– Вам, похоже, не терпится вернуться в город, друг мой, – полушутливо заметил я.
– Да и то правда, – решительно ответил он. – Надеюсь сегодня ночью неплохо заработать на развозе публики с бала графа Оливы.
– Да, богатый человек этот граф, – согласился я, помогая жене выйти и плотнее закутывая ее в плащ, чтобы извозчик не заметил блеска ее роскошного платья. – Жаль, что я не он!
Извозчик осклабился и понимающе закивал. Он не подозревал, кто я такой. По всей вероятности, принял меня за одного из прожигателей жизни, которых полно в Неаполе: во время прогулок они находят себе дам по вкусу и поспешно увозят их, тщательно закутанных, в какой-нибудь укромный уголок, известный только им, где можно продолжить романтический вечер к обоюдному удовольствию. Весело пожелав мне спокойной ночи, он снова запрыгнул на козлы, яростно дернул поводья, разразившись потоком ругательств, развернул лошадь и с грохотом умчался прочь. Нина, стоявшая на дороге рядом со мной, изумленно смотрела ему вслед.
– Разве он не мог нас дождаться и отвезти обратно? – спросила она.
– Нет, – коротко ответил я, – мы вернемся другой дорогой. Идемте. – И, приобняв, я повел ее вперед.
Она слегка задрожала и капризно-жалобным тоном спросила: