Книга Зачарованный книжник - Кристофер Сташеф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка, представшая взору Грегори, поражала изумительной красотой. Ее лицо необычной сердцевидной формы обрамляли роскошные черные косы. Незнакомка была облачена в просторное дорожное платье голубого цвета, которое выгодно подчеркивало фигуру и удивительно гармонировало с лазурью глаз. Девушка взглянула на Грегори, и он почувствовал, как прежнее желание охватило его. Несомненно, перед ним была девственница, но девственница, стремящаяся поскорее распроститься со своим богатством. Взгляд выдавал в незнакомке страстную натуру, жаждущую познать радость любви и пронзительность экстаза, о которых она столько читала в романах, но которые досель не испытала сама ввиду бдительности строгих родителей и многочисленных дуэний.
Нет, конечно, ничего подобного не было сказано!
Увидев Грегори, девушка отпрянула назад, за дерево, однако ее осторожность не могла скрыть страстного желания.
Грегори невольно восхитился совершенным качеством этой телепатической проекции. Он мог видеть не только то, что было перед его глазами — черноволосую красавицу из знатной семьи, но и прозревал ее внутреннюю сущность, черты выдуманного характера, заложенного в пси-конструкции. Это был высший пилотаж!
Юноша придержал коня и вежливо поклонился:
— Добрый день, о прекрасная дева!
— День добрый, сэр рыцарь, — девушка говорила осторожно, но взгляд ее засветился любопытством и удовольствием при виде молодого человека.
— Меня зовут Грегори Гэллоугласс. Боюсь, не очень-то учтиво с моей стороны ехать верхом, когда юная леди вынуждена путешествовать пешком. Если позволите, я спешусь и помогу вам сесть в седло.
— Благодарю… благодарю вас, сэр, — молодая девушка отошла на несколько футов от дерева. — Я — Лилия, дочь господина и госпожи Халлам, и я действительно устала.
Ее глаза, однако, опровергали последнее утверждение.
— Тогда вы поедете верхом, — Грегори соскочил с коня и обернулся.
Он обнаружил девушку всего в футе от себя. Во всяком случае, ее лицо было там, а грудь — и того ближе.
Ее веки подрагивали, губы увлажнились. Девушка откинула голову и промолвила:
— Благодарю за учтивость, сэр.
Волна желания толкала Грегори вперед гораздо сильнее, чем удерживало благоразумие. В результате он сделал шаг, и губы их соприкоснулись. Ощущение было подобно электрическому разряду. Он почувствовал, как ее губы дрогнули, а затем приоткрылись. Девушка с вздохом расслабилась в его объятиях, кончик ее языка прошелся по его нижней губе. В ответ на эту ласку все тело Грегори напряглось — момент был критический!
Но тут привычная осторожность взяла верх над влечением, и юноша, задыхаясь, отшатнулся.
— Прошу… прошу прощения, госпожа. Я не знаю, что на меня нашло.
— Зато я знаю, — прошептала девушка, восстанавливая прежнюю позицию: ее жаркое тело вновь оказалось рядом. — Пусть это найдет на нас снова!
Однако на сей раз Грегори был настороже и воспрепятствовал сближению. Его руки сомкнулись на девичьей талии и рывком переместили драгоценный груз в седло. Движение, начатое Лилией в любовном экстазе, привело ее на спину коня Грегори. Но опасность не миновала! Руки юноши на ее талии горели: казалось, сквозь шелк платья в них переливается жар молодого упругого тела. Грегори машинально отметил, какая тонкая талия у девушки — пальцы почти смыкались на ней! Хотя в настоящий момент ему куда больше хотелось заняться ее бедрами. Он попытался вырваться из этого головокружительного состояния и — не смог! Ощущение было сладостное и мучительное одновременно.
Девушка же удивленно взирала на него сверху вниз.
Ну что ж, по крайней мере губы ее оказались на безопасном расстоянии.
— О, спасибо, сэр, — промолвила она, не слишком обрадовано.
— Я тоже должен благодарить вас, от всего сердца!
Фактически это был первый поцелуй в жизни Грегори, и все его чувства пришли в полное смешение, как смешался бы десяток волн, столкнувшихся с неожиданным препятствием. Подавив это хаотическое бурление, юноша усилием воли восстановил относительное душевное равновесие.
— Но как могло случиться, что столь благородная девица оказалась одна в диком лесу?
— О, это все мои родители! Они несносны! — Лилия буквально взорвалась от возмущения. — Они не выпускают меня из дому! А если порой и удается вырваться на танцы или на свидание, то и тогда старая нянька дышит мне в спину! Что это за жизнь: без развлечений, без тех радостей, которые по праву принадлежат молодости!
— Действительно, — согласился потрясенный Грегори. — Однако, мадемуазель, это довольно опасно — гулять по глухому лесу без всякой охраны.
— Меня не страшат никакие опасности, — ее веки вновь дрогнули. — А может, вы, сэр, — одна из них?
— Я? Нет, никогда! — запротестовал шокированный Грегори.
— А жаль, — Лилия склонилась вперед, губы ее снова увлажнились. — Как бы мне хотелось, сэр, чтоб именно вы посягнули на бедную девушку!
Грегори смотрел на нее в немом изумлении.
Лилия тем временем еще больше наклонилась и вдруг с легким возгласом упала с коня. Грегори автоматически рванулся подхватить девушку, падавшую прямо ему в руки. И вот теперь он держал ее в объятиях, теряя голову от прикосновения ее груди, ее бедер. Ощущение было таким ошеломляющим, что юноша, покачнувшись, отступил на шаг.
Однако она по-прежнему оставалась в его объятиях: губы мечтательно улыбались, глаза под тяжелыми веками томно полузакрыты, лицо запрокинуто. Хрипловатым голосом она проговорила:
— Вы так красивы и благородны, сэр. Не сомневаюсь, что вы столь же терпеливы и не оскорбите женщину грубым прикосновением. Я так хочу, чтоб именно вы стали угрозой моей невинности!
Это прозвучало излишне откровенно. Грегори ощутил укол тревоги и запротестовал:
— Но так нельзя, мадемуазель! Это удовольствие лишь для женатых людей!
— Вот как? Я так не думаю, — лениво улыбаясь, девушка еще крепче прижалась к нему. — Мне известны многие, кто делил ложе и без благословения Святой Церкви.
— И что же, разве не были они в результате опозорены перед всем светом? — запинаясь, спросил юноша.
— Отнюдь, — ответила Лилия. — У девушек имелись лекарственные снадобья, полученные от опытных женщин. Как и у меня самой, между прочим. Вовсе незачем открывать свои тайны окружающим.
Даже в нынешних смятенных чувствах Грегори уловил некий изъян в ее логике.
— Согласен, мадемуазель. Но позвольте спросить: если их падение не стало достоянием гласности, тогда как же вы умудрились узнать об этом?
— Сплетни, сэр, — вздохнула Лилия, ее дыхание напоминало подогретые благовония. — Слуги любят хвастаться. И, представьте себе, не только мужчины! Я сама как-то слышала спор трех не слишком скромных девиц о том, кто раньше заманит в постель деревенского красавчика.