Книга Аметист и золото - Кейт Холмс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Великолепно! — обрадовалась Мелисанда. — Лучше и быть не может! Я только быстренько переоденусь!
Идея Алекса ей понравилась. Посещение этой знаменитой достопримечательности Рио-де-Жанейро — стопятидесятифутовой статуи Христа с распростертыми над городом руками — входило в ее программу, но с таким сопровождающим экскурсия обещала стать еще более приятной. Алекс, конечно, прав: нельзя работать без отдыха месяцами, иногда нужно и развлекаться!
Оставив своего добровольного гида наедине со старинными фолиантами, Мелисанда прошла в спальню. На переодевание в легкую хлопчатобумажную юбку и блузку, макияж и осмотр себя в зеркале у нее ушло всего несколько минут. Она вставила контактные линзы, надела солнцезащитные очки и шляпку, подхватила со столика сумочку и вернулась в кабинет.
Алекс увлеченно читал какую-то книгу, усевшись в кресле. Мелисанда замерла в дверях, любуясь его позой и чувствуя исходящие от него силу и уверенность. Он почувствовал ее присутствие и обернулся. Лицо его, обычно сосредоточенное и серьезное, стало мягче и добрее, едва лишь он улыбнулся.
У Мелисанды потеплело на душе, и она улыбнулась в ответ.
— Я готова!
Он пружинисто встал, и они, спустившись в лифте, вышли из дома. Мелисанда, не ожидавшая, что Алекс предложит ей воспользоваться общественным транспортом, вопросительно взглянула на своего спутника: она еще плохо ориентировалась в городе.
К своему удивлению, Мелисанда обнаружила, что Алекс точно знает, на каком автобусе им лучше поехать и где находится автобусная остановка.
Она села возле окна, Алекс — рядом с ней, положив свою ладонь на ее руку. Мелисанду обдало жаром от одного этого прикосновения, по ее телу побежали мурашки. Она поспешно отвернулась и уставилась в окно. Почему она всегда теряется в его присутствии? Отчего так волнуется от малейшей перемены в его лице?
Автобус тронулся, и красочные картины, быстро сменяющие за окном одна другую, отвлекли Мелисанду от беспокойных мыслей. Вскоре она совершенно расслабилась, увлеченная захватывающими видами.
Они миновали современные высотные здания Ипанемы и оказались в старинных кварталах Рио. Дома, построенные в прошлом столетии, скрывались за высокими стенами и вечнозеленой изгородью. Вскоре вдоль шоссе потянулись парки и садики, тенистые аллеи, за кронами деревьев которых проглядывали деловые учреждения. Время от времени Алекс привлекал внимание своей спутницы к той или иной достопримечательности и рассказывал ей об истории этого района.
Станция фуникулера располагалась на маленькой улочке, где под кронами высоких развесистых деревьев дышалось легко даже в жаркий день. Глядя на приземистые старые домики, трудно было предположить, что это и есть один из популярнейших уголков туризма на границе со знаменитым национальным парком Тижука, частью которого и является гора Корковадо.
Пока Алекс покупал в кассе билеты, Мелисанда разглядывала окружающую публику: парочку юных влюбленных из Бразилии; пожилых немецких туристов; супругов-американцев с двумя маленькими детьми, которые носились по перрону и забрасывали родителей вопросами; представителей других стран, сидящих на скамейках или прогуливающихся в ожидании состава.
Но вот два красных вагончика с грохотом скатились со склона горы на станцию. Все стали суетливо выстраиваться в очередь на посадку. Прибывшие пассажиры с веселым гомоном высыпали из состава, обмениваясь впечатлениями от увиденного.
Заняв свои места, Мелисанда и Алекс радостно улыбнулись друг другу. Путешествие сулило им несколько счастливых часов и массу необыкновенных впечатлений. Состав рывком тронулся с места и затрясся, а спустя минуту станция и дома уже исчезли из виду. Путешественники очутились в зеленом сказочном мире. Над ними смыкались заросли бамбука, лианы и другие ползучие растения обвивали стволы исполинских деревьев, макушки которых скрывала буйная растительность. Повсюду порхали бабочки, достойные украсить собой любую коллекцию; их прозрачные радужные крылышки ярко сверкали на солнце.
Мелисанда забросала Алекса вопросами о названиях редкостных растений, насекомых и птиц.
— Я бизнесмен, а не биолог! — расхохотался он, поняв, что его знаний не хватает для того, чтобы удовлетворить любознательную спутницу.
Однако буйство природы вскоре заворожило и его, и он стал приглядываться к окружающему лесу с неподдельным интересом, чудесным образом помолодев и словно бы оставив все заботы и хлопоты у подножия горы.
— Изумительно! — прошептала Мелисанда. — Не понимаю, как можно целыми днями просиживать в офисе, когда здесь такая красота!
Вагончики побежали по склону горы, и внизу, в просветах между растительностью, замелькали красочные городские виды. Туристы стали вскакивать с мест и суетливо выискивать удобные позиции для фотографирования. Мелисанда осталась сидеть там, где сидела, не испытывая желания нарушать естественный ход событий.
Наконец поезд достиг площадки под статуей, но для лучшего обзора следовало немного подняться пешком по специальной лестнице. Подождав, пока выйдут остальные пассажиры, Алекс и Мелисанда стали неторопливо преодолевать ступеньку за ступенькой. Когда над их головами из-за вершин деревьев возникла наконец крестообразная статуя Христа, распростершего руки в благословении над Рио-де-Жанейро, Мелисанда ахнула от восторга. Изваяние поражало своими размерами и величием. Внезапно порыв ветра задрал подол юбки Мелисанды и сорвал у нее с головы шляпку. Алекс ловко поймал ее на лету и вернул владелице. Она машинально нахлобучила шляпку и воскликнула:
— Великолепно, не правда ли?
Алекс задрал голову и, прикрыв глаза ладонью, тоже посмотрел вверх.
— Я бывал здесь сотни раз, и всегда это зрелище меня потрясает. Какая статуя! Какой город! Что за сказочный край! Поднимемся повыше, оттуда нам будет видно еще лучше.
Он протянул ей руку, она сжала его ладонь, сухую и сильную, и по всему ее телу разлилось приятное тепло. Алекс увлек ее за собой по ступенькам наверх, и она покорно подчинилась, уверенная в этом ловком и энергичном мужчине, органически вписывающемся в окружающий мир. Зараженная его жизнерадостностью и неутомимостью, Мелисанда легко одолела подъем и даже не запыхалась.
На вершине, однако, у нее захватило дух, и не столько от порывистого ветра, сколько от вида, открывающегося с такой головокружительной высоты. Потрясенная до глубины души, она молча смотрела на город, опоясывающий гору Корковадо ослепительной белой дугой. В центре этой панорамы сверкала бухта Фламинго и тянулись пляжи Копакабаны. Между ними возвышалась грациозная Шугэ-Лоуф[1]. Вдали виднелась Ипанема, за ней начинались деловые районы города, а за спиной у Мелисанды зеленел лес — знаменитый национальный парк. Бирюзовые воды бухты Гуанабара подчеркивали разительный контраст между этим диким уголком природы и современным городом.
Алекс дотронулся до плеча Мелисанды, возвращая ее из мира фантазий на землю, и заметил не без упрека в голосе: