Книга Тайна тряпичной куклы - Фиона Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сюзанна покачала головой и тяжело вздохнула.
— Вот и делай после этого людям одолжения, — тоскливо заметила она. — Хочешь помочь — и тут же твоя собственная жизнь превращается в какой-то кошмар.
Больше в ту ночь уже нечего было делать. Сюзанна отослала девочек спать, и Холли снова попыталась поудобнее устроиться на диване в гостиной. Несмотря на возбуждение, несмотря на то, что Холли все время ждала возвращения Гейл, поздний час и усталость сделали наконец свое дело, и Холли провалилась в сон. В последнюю секунду она еще успела подумать о том, что завтрашнее утро обещает быть очень интересным.
Шарлотта убедилась, что все встали, и что утро уже наступило. Она и четыре подруги сидели в гостиной на полу и играли в игру под названием «Поймай палочку», когда вошла Сюзанна. Гейл так и не вернулась.
После того, как все быстро позавтракали тостами с кофе, подруги попрощались с Шарлоттой и отправились домой к Миранде. После прошедшей ночи они чувствовали себя совершенно разбитыми, поэтому приняли душ и переоделись, прежде чем с комфортом устроиться в саду и подумать о том, чем заняться сегодня.
— Я надеюсь, мы все-таки узнаем, что там на самом деле произошло? — сказала Холли. — Когда я сталкиваюсь с тайной, то просто схожу с ума.
— С тайной столкнулась не ты, а Сюзанна Винтер, — сухо заметила Белинда. — К тебе лично это не имеет никакого отношения. Ко всем нам, кстати, тоже.
— Неужели у тебя нет ни капельки любопытства? — сердито спросила ее Холли.
— Я оставила его дома, — безмятежно сообщила Белинда. — Было бы здорово, если бы и ты так поступила со своим. Так мы идем сегодня осматривать эти ваши достопримечательности или нет?
Звонок в дверь заставил Миранду помчаться в дом. Это пришел Питер.
— Так тебе и надо за то, что отказался сидеть с ребенком, — язвительно бросила приятелю Миранда после того, как девочки рассказали ему о своих приключениях. — Пропустил все самое интересное.
— Как в старые, добрые времена, — с улыбкой отозвался Питер. — Холли, Миранда и я вечно вляпывались в какие-то странные истории. Помнишь, Холли?
— Еще бы! — с энтузиазмом отозвалась та. — Конечно, помню.
— Ну, хватит предаваться воспоминаниям, — вмешалась Трейси. — У нас полно дел, а мы, похоже, собираемся болтать здесь целый день.
— На Хэмстед Хит есть Луна-парк, — заметил Питер. — Приехал в субботу и пробудет еще целую неделю. Я подумал, может быть, стоит туда сходить?
— Луна-парк? — фыркнула Белинда. — Вы что, думаете, я пойду развлекаться на аттракционах, где от страха живот сводит? И не мечтайте.
— Мы могли бы взять с собой Шарлотту, — не без лукавства заметила Миранда. — Вот она это действительно любит. Ведь ты не прочь снова повидаться с ней, а, Белинда? — улыбнулась она подруге.
— Пожалуй, — согласилась та. — Мы с Шарлоттой могли бы пойти туда, где развлекается всякая мелюзга. Меня бы это вполне устроило. Особенно если там продают хот-доги. Есть там такой аттракцион?
— И хот-доги, и сладкую вату, — заверила ее Трейси. — Извини, кажется, ты предпочитаешь называть это сладким пухом. Верно? Что ж, давайте так и сделаем. Миранда, иди звони Сюзанне и скажи ей, что мы заберем Шарлотту после обеда. Это будет замечательно.
В доме Сюзанны никто не брал трубку. Но потом Миранда вспомнила, что сегодня — дневное представление «Снежной королевы».
— На дневные спектакли Сюзанна берет дочку с собой, — объяснила она подругам и Питеру. — Кто-нибудь присматривает за Шарлоттой, пока Сюзанна занята на сцене. Кажется, представление начинается только в три часа. Мы могли бы пойти в театр и попросить у Сюзанны разрешения взять Шарлотту с собой.
— И заодно спросим о Гейл, — добавила Холли с заблестевшими от возбуждения глазами. — Я действительно просто умираю от любопытства.
Театр находился в величественном здании середины прошлого века. Он занимал целый угол главной длинной улицы, а фасад его был украшен громадным ярким щитом, на котором красовалась Сюзанна в костюме Снежной королевы посреди зала ледяного дворца.
Миранда провела своих друзей по круто уходившей вниз боковой улочке к служебному входу. Маленькая черная дверь вела в узкий коридор с многочисленными дверьми и лестницей, уходящей наверх. Миранда обмолвилась, что пару раз бывала тут раньше, и сторож ее знает. Она постучала в закрытое окошко на одной из дверей.
— Эй, есть там кто-нибудь?
Окошко открылось, за ним в крохотной комнатке сидел пожилой мужчина.
— Здравствуйте, Тэд, — сказала Миранда. — Можно нам сейчас повидать Сюзанну?
— Она в своей гримерной, — ответил старик, внимательно оглядывая всех пятерых. — А это что за публика? Делегация из клуба поклонников?
— Просто друзья, — ответила Миранда. — А Шарлотта здесь?
Старик улыбнулся:
— Разумеется, здесь и, как всегда, проказничает, надо думать. Но всех вас я впустить все равно не могу. Через сорок минут начнется представление, и я уверен, что директору совсем не понравится, что за кулисами болтается целая шайка-лейка.
— Ну, Тэд, ну, пожалуйста, Тэд, — взмолилась Миранда. — Мы всего на пять минут. К тому же Сюзанна всех нас знает.
— Ну, хорошо, — сдался старик, — идите. Но не путайтесь ни у кого под ногами, ладно?
Миранда провела друзей через двойную дверь по извилистому коридору.
— Что-то не слишком тут шикарно, — фыркнула Трейси, разглядывая грязный пол и обшарпанные стены.
— За кулисами никогда не бывает шикарно, — авторитетно возразила ей Миранда. — Весь блеск предназначен для сцены.
— А может, Сюзанна все-таки позволит нам тут немножко побродить? — робко спросил Питер. — Мне как-то раньше никогда не приходилось бывать за кулисами настоящего театра.
Они шли довольно долго, прежде чем оказались перед нужной дверью, в которую постучалась Миранда. На двери красовалась бумажка с напечатанным на ней именем: Сюзанна Винтер. Изнутри раздалось приглашение войти, и Миранда не без робости открыла дверь.
Ребята оказались в маленькой белой комнате с несколькими стульями и большим туалетным столом с зеркалом под ослепительными лампами. Перед зеркалом сидела Сюзанна и аккуратно накладывала грим, который должен был превратить ее из обыкновенной, хотя и красивой, женщины в Снежную королеву. На спинке стула висел переливающийся голубой наряд — королевское одеяние. Выглядело это так, как если бы сшили вместе несколько тысяч льдинок. Перед Сюзанной стояла огромная раскрытая коробка с театральным гримом — даже не коробка, а что-то вроде чемоданчика.
— Извините за беспокойство, — сказала Миранда, — но мы подумали, что, может быть, Шарлотте захочется пойти с нами погулять.
Сюзанна повернула к ребятам лицо — наполовину снежно-белое, наполовину еще нормального цвета.