Книга В двух шагах от счастья - Мэри Берчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэвид заставил себя принять участие в общем разговоре, однако вскоре поднялся и шепнул тете:
— Я схожу наверх проведаю ее. Она может испугаться, если вдруг проснется и увидит, что находится одна в незнакомом месте. — После этого он быстро вышел, взял у портье подарок и направился в номер тети.
Дэвид мысленно уже представил себе испуганную и одинокую Аню, так что с облегчением вздохнул, когда увидел, что она мирно спит на диване. Несколько минут он смотрел на нее. На бледном личике уже не было скорбного выражения. И впервые Дэвид подумал: «Она вовсе не грустное создание. Она могла бы быть счастливой и веселой. Уверен, что она умеет смеяться». И вдруг ему ужасно захотелось услышать ее смех. Он развернул палантин и повесил его на стул рядом с диваном, чтобы Аня могла легко дотянуться до него рукой. Свет из окна заиграл на блестящем шелке, и Дэвид с удовольствием подумал, что ей будет приятно увидеть подарок, когда она откроет глаза.
Ему бы хотелось быть в комнате, когда это случится, но он и так уже задержался достаточно. Но как только Дэвид повернулся к двери, Аня пошевелилась. Открыв глаза, она лежала молча, видимо недоумевая, где находится. Потом с удивленным вскриком протянула руку и дотронулась до шелка.
Дэвид подошел ближе, оперся о спинку дивана и спросил:
— Как вам нравится подарок на день рождения?
— Как вы узнали? — улыбнулась Аня. — Я и сама забыла.
— Я должен был это выяснить. Мне пришлось самому выбрать вам подарок. Нравится?
Дэвиду показалось, что он в жизни не видел ничего прекраснее, чем легкий румянец, появившийся на ее щеках. Взяв палантин, он накинул его девушке на плечи.
— Это мне? — шепотом сказала она и погладила переливающийся шелк дрожащей рукой.
— Да. Вам идет. Он похож на радугу.
— На радугу? — В первый раз она не смогла понять английского слова.
— Не помню, как это по-немецки. Радуга — это цветные полосы, которые появляются на небе, когда светит солнце и идет дождь.
— Радуга, — медленно повторила Аня. — И слезы, и радость. Как сегодня. — И вдруг она уткнулась лицом в ладони и разрыдалась.
— Не надо плакать. — Он сел рядом с ней на диван и обнял за плечи.
— Я не плачу, я почти счастлива. Спасибо вам за подарок. Я сохраню его навеки.
Дэвид рассмеялся:
— Надеюсь, вы проживете дольше, чем эта накидка.
После этого он рассказал, что договорился насчет похорон ее отца, и с радостью заметил, что Аня слушала почти без слез. Потом он предложил ей поужинать внизу.
— Я сделаю, как вы хотите, — серьезно ответила она.
— Но я бы предпочел, чтобы вы сами выбрали. Если вам сегодня не хочется видеть незнакомых людей, просто скажите.
— А кто эти незнакомые люди? — с любопытством спросила она.
— Мой кузен Бертрам, сын моей тети, которую вы уже знаете. А еще приятельница моей тети миссис Престон и ее дочь Селия.
— Селия — ваша подруга?
— Да, можно и так сказать. Я ее давно знаю, и мы ладим.
— Вы ее любите?
Дэвид почувствовал, что краснеет.
— Это слишком личный вопрос, Аня. Мы не помолвлены, если вы это хотели узнать.
— Я другое имела в виду, — серьезно сказала она и добавила: — Я поужинаю с вашими друзьями, если вы считаете, что я не буду мешать.
— Конечно нет! Все будут очень рады встрече с вами.
И если в глубине души Дэвид сомневался в правдивости своих слов, то не видел причины исправлять сказанное.
Через несколько минут в номере появилась леди Ранмир. Она бросила удивленный взгляд на яркую накидку.
— Это подарок ко дню рождения, — спокойно объяснил Дэвид. — Ей сегодня исполнилось восемнадцать, и этот день не должен пройти незамеченным.
— Разумеется, — кивнула леди Ранмир, мысленно подсчитывая стоимость подарка. — Надеюсь, моя дорогая, что в будущем тебя ждет много счастливых дней рождения, а сегодняшний день запомнится тебе тем, что ты нашла хороших друзей.
Девушка поблагодарила ее с застенчивой улыбкой, и Дэвид сообщил:
— Аня согласилась поужинать с нами.
— Прекрасно, — одобрила леди Ранмир. — Но, возможно, ты сначала захочешь увидеть свою комнату? — Она подошла к двери, за которой находился смежный номер, — маленькая прелестная спальня, — я подумала, что ты захочешь жить рядом со мной, чтобы не чувствовать себя одинокой.
Девушка поднялась с дивана.
— Вы хотите сказать, что эта комната — моя?
— Ну, конечно же!
Дэвид заметил, что леди Ранмир была одновременно растрогана и удивлена.
— Тебе нравится?
— Она красивая, как и всё тут. — Аня медленно прошлась по маленькой спальне, словно находилась в музее.
— У нее есть вещи? — шепотом спросила леди Ранмир Дэвида.
— Да, где-то здесь. — Оглядевшись, он увидел у двери потертый чемоданчик, перевязанный веревкой, поднял его и отнес в Анину спальню.
Наверное, он слишком сильно встряхнул чемоданчик, или веревка была не очень крепкой, но она лопнула, и на пол вывалились все вещи.
— Мне ужасно жаль! — растерялся Дэвид.
— Ничего. — Девушка улыбнулась и подобрала с пола несколько стареньких платьев, пару книг, маленькую шкатулку, в которой, судя по всему, хранились ее скромные сокровища, и фотографии, на которых Дэвид увидел Беранова в молодости и женщину, похожую на Аню.
— Кажется, все. — Он огляделся. — Нет, вот еще один снимок.
Взяв в руки фотографию в рамке, он мельком взглянул на нее. И внезапно его будто кто-то полоснул по сердцу. С фотографии на него смотрели два смеющихся молодых человека, прищурив глаза от яркого солнца. Вне всякого сомнения, одним из них был тот самый юноша, чей снимок всегда носила с собой миссис Престон в память о сыне, который пропал больше двадцати лет назад.
— Кто эти молодые люди? — взволнованно спросил Дэвид.
Аня взглянула на фотографию и слабо улыбнулась:
— Старые друзья моей матери. Как-то она говорила, что ей очень нравился один из них.
— Какой именно? — Дэвид изо всех сил пытался говорить спокойно.
Аня покачала головой:
— Мама не хотела раскрывать тайну. Когда я спрашивала, она только смеялась.
Дэвид закусил губу.
— Вы когда-нибудь встречались с ними, в детстве например?
— Нет. Когда я попросила маму рассказать мне про того, кто ей нравился, она грустно ответила, что он давно умер. Еще до моего рождения.
— И все-таки она продолжала хранить фотографию.