Книга Вкус греха - Мэгги Кокс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но где живут остальные люди?
– Нигде. В смысле, на острове никто больше не живет. Мистер Боннэр проводит здесь время в полном уединении.
Роуз сделала глубокий вздох. Провести ночь на острове… Один на один с одним из самых непредсказуемых и непростых мужчин, которых она когда-либо встречала. Теперь ей действительно было необходимо призвать на помощь все свое самообладание.
Когда же она провожала глазами удалявшуюся лодку, то чувствовала себя совершенно покинутой. Неподходящий настрой для такого визита. Перед встречей с Джином Боннэром ей следовало быть во всеоружии. Нельзя, чтобы их вчерашняя встреча повторилась сегодня.
Да, он был неприятным человеком. Но больше всего ее выводило из себя не его влиятельность и богатство, а безграничная вера в то, что при помощи денег он мог добиться всего. Тем не менее сейчас она была вынуждена играть по его правилам…
– Послушайте, – крикнула она вдогонку лодочнику. – Вы же заберете меня завтра?
– Да, мисс. Если вы появитесь здесь часов в одиннадцать, я верну вас на большую землю.
– Разве это нельзя сделать раньше?
– Не бойтесь, мисс, все будет хорошо. Как говорится, брехливая собака лает, но не кусает.
– Вы кажетесь увереннее меня. Кстати, мы не представились друг другу. Меня зовут Роуз, Роуз Хиткор.
– Зовите меня Рори. Приятно познакомиться с вами, Роуз. Мне лучше поторопиться. Будьте осторожны. Нос по ветру, и ничего не бойтесь. Просто посмотрите на хозяина такими же глазами, и он станет кротким, как котенок. До встречи!
Весело помахав рукой, Рори начал быстро и уверенно грести и вскоре скрылся из вида.
Ободренная его участием, Роуз простояла на берегу, наблюдая за лодкой, дольше, чем нужно. Помолившись про себя о том, чтобы молодой лодочник успешно вернулся домой, она повернулась, оценила взглядом брусчатку, которой была выложена дорога, и принялась прокладывать себе путь по тропе на вершину холма.
Оказавшись наверху, она немного запыхалась, но согрелась. Перед ней возвышалось впечатляющее стеклянное здание.
Описание Рори попало прямо в яблочко. Постройка действительно напоминала загадочный фантастический дом. Потрясающее сочетание стекла и хрома посреди скудной природы и неспокойного моря.
Утирая морские брызги, Роуз, казалось, рассматривала его целую вечность, пытаясь разглядеть, где находится вход в здание. Сделать это было довольно непросто ввиду того, что здание было круглым. Джина Боннэра все так же нигде не было видно. Она начала сомневаться в том, что он вообще мог быть здесь.
Секунды ожидания медленно превращались в минуты, Роуз едва сдерживала свой гнев.
Что он о себе возомнил?
Мог ли он передумать насчет приобретения салона? Неужели таким образом он решил проучить ее за то, что мистер Хатон тотчас же не принял его предложение о покупке? Она не могла поверить в то, что проделала весь этот путь зря.
Ее сердце тяжело стучало в груди. Если это и была шутка Джина Боннэра, она никак не могла назвать ее удачной…
– Ну и ну, смотрите-ка, кто зашел ко мне на огонек.
Роуз чуть было не подпрыгнула от неожиданности. Подняв лицо, она увидела, что одна из стеклянных панелей бесшумно отъехала. В футуристическом дверном проеме стоял мужчина.
Джин был одет в простые голубые джинсы и темно-коричневый кашемировый свитер. Руки были скрещены на широкой груди. Весь его вид говорил о том, что он едва ли помнил об их встрече.
Извиняться за то, что не встретил ее, он, по всей видимости, не собирался. Ее руки вновь похолодели, пальцы вцепились в ремень сумки.
– Вам в общем-то крупно повезло, что я добралась. Пару раз меня почти унесло в море, а вас рядом не было. Вы всегда встречаете гостей подобным образом?
– Нет…
В его глазах на мгновение мелькнуло чувство вины.
– Вообще-то я никогда не принимаю здесь гостей. Это место – моя тихая гавань. Я пригласил вас сюда исключительно из-за того, что у вас, Роуз, есть то, что мне нужно… Мы оба понимаем, о чем я говорю. Прошу извинить меня за то, что я не встретил вас на пристани. У меня было много работы, признаюсь, я забыл о времени. Надеюсь, путешествие не было слишком мучительным?
Роуз испытала укол совести. Она была несправедлива к человеку, который выслал за ней машину до аэропорта и оплатил ее перелет первым классом. Путешествие едва ли можно было назвать мучением.
– Я прекрасно добралась, спасибо. Мне нечасто приходилось путешествовать первым классом. Все было чудесно.
– Приятно слышать. Что же, входите и обогрейтесь. И кстати, вас просто не могло унести в воду. – На его губах мелькнула едва заметная улыбка. – Вы поднимались с подветренной стороны.
Краска выступила у Роуз на щеках. Она вошла в дом и почувствовала волну тепла. Опустив сумку на пол, она растерла озябшие руки, чтобы возобновить кровообращение.
Хозяин дома встал у нее за спиной, двери закрылись за ними сами собой. Она испытала легкий приступ паники, когда поняла, что не знает, как самостоятельно их открыть. Неужели везде были встроены датчики движения?
Сглотнув ком в горле, она обернулась к нему:
– Рори, лодочник, сказал, что сможет вернуться только завтра. Мне бы не хотелось затруднять вас. Жаль, что ваша секретарша не предупредила меня об этом заранее.
– Если бы я дал вам об этом знать, вы бы приехали?
– Конечно. Мистер Боннэр, я делаю это исключительно для того, чтобы помочь Филиппу.
– Ах, Филипп… – Казалось, он был раздосадован тем, что ее действия были обоснованы желанием помочь своему начальнику. – Как он себя чувствует? Надеюсь, ему уже лучше?
– На самом деле он все еще в больнице. Его состояние ухудшилось. Именно это способствовало тому, что он решил принять ваше предложение.
Когда Роуз подумала о Филиппе, ее сердце болезненно сжалось.
– Жаль слышать об этом. Пожалуйста, передайте ему мои пожелания скорейшего выздоровления. Кстати, прошу вас, зовите меня просто Джин. Мистер Боннэр в такой неформальной обстановке звучит несколько смешно. Почему бы вам не пройти в гостиную и не подождать, пока я приготовлю вам чего-нибудь согревающего?
Роуз не стала упрямиться. Это было то, что ей нужно. Холод, царивший на улице, казалось, пробирал ее до самых костей.
– Спасибо, буду очень благодарна.
Проведя рукой по своим влажным темным волосам, которые едва достигали плеч, она подняла с пола сумку и последовала за хозяином. Он провел ее через широкий коридор, размером с небольшую площадь, в просторную гостиную, обставленную дорогими ди ванами и стульями, а за стеклянным столом можно было бы легко собраться на небольшой званый ужин.
Напротив находились высокие окна, вид из которых был завораживающий. Дождь лился с небес бесконечным потоком, и каждый раз, когда его потоки бились о стекла, это сопровождалось стонами и завываниями ветра. Но ничто не могло надолго отвлечь взгляд от прекрасного интерьера комнаты. Здесь, в здании из стекла, бетона и стали, подобный вид был особенно к месту.