Книга Ты мне нужна - Мэгги Кокс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Генри, что с вами?
Он смотрел, как Кит морщит красивый и гладкий белый лоб. Похоже, она его околдовала. Да, у Генри творческий ум, но раньше морщинка на женском лбу никогда не казалась ему изысканной. Он сидел на краю огромной двуспальной кровати, положив вытянутую ногу на стульчик. Генри чувствовал себя на удивление хорошо. Если невероятная женщина по имени Кит сделала его таким счастливым, то он будет абсолютным идиотом, если ее отпустит.
Растянув губы в довольной улыбке, он произнес:
– Я в полном порядке. Мне еще никогда не было так хорошо.
– Я так понимаю, вы ерничаете? – Кит снова нахмурилась, на этот раз рассердившись.
– Вовсе нет. Я проспал как младенец. А это значит, что мне очень хорошо.
– Должно быть, подействовало обезболивающее.
– Возможно. – Продолжая улыбаться, Генри беспечно повел широкими плечами.
Удивленно вздохнув, Кит подкатила к нему инвалидную коляску:
– В любом случае я отвезу вас на кухню – завтракать. Вам не следует напрягать ногу, особенно после вчерашнего падения. После того как вас осмотрит медсестра и вы немного отдохнете, вы походите на костылях.
Хотя ее взволнованное заявление заставило Генри чувствовать себя восьмидесятилетним стариком, а не мужчиной в расцвете сил, он простил Кит. Он хорошо выспался, а Кит стала для него очень важным человеком. Генри решил вести себя гораздо дружелюбнее. Однако он не упустил возможность подтрунить над ней.
– Решили поберечь мои ножки? Кто был вашим последним пациентом, Кит? Неужели древний старец Мафусаил?
– Очень смешно. Садитесь в коляску, и я отвезу вас на кухню. Вы позавтракаете перед приходом медсестры.
Кит налила ему большую кружку кофе, затем села напротив Генри, чтобы выпить чаю.
– Я очень рада, что вы хорошо спали прошлой ночью, – сказала она. – Я боялась, что после падения у вас начнутся боли.
– Я уже говорил, что спал как младенец. Когда придет медсестра?
– Примерно через час. Вы успеете позавтракать. Что вы хотите поесть?
– Пару тостов из цельнозернового хлеба с джемом. Я редко плотно завтракаю.
На ее розовых щеках появились обезоруживающе милые ямочки.
– Надеюсь, однажды вы позволите мне приготовить вам сытный английский завтрак. В этом я специалист.
Генри снова почувствовал жаркий трепет. Кит нравилась ему все больше. Он намеренно соблазнительно ей улыбнулся.
– Разве я могу отказаться от такого сказочного предложения? Вы умеете очаровать мужчину, мисс Блессингтон. Особенно такого, который буквально не стоит на ногах.
Она осторожно прикусила нижнюю губу ровными белыми зубками.
– Значит, вас намного легче соблазнить, когда вы плохо себя чувствуете?
Генри иронично хохотнул:
– Ну, в моем положении я чрезвычайно восприимчив к соблазнению. – Его голос стал хриплым, а уже розовые щеки Кит сильнее покраснели.
Желая скрыться от пристального взгляда Генри, она быстро встала:
– Я поджарю вам тост.
– И себе тоже.
– Мне хватит чашки чаю, – ответила Кит.
Он многозначительно оглядел ее с головы до ног:
– Вы так исхудаете. Надеюсь, вы не на диете.
– Нет, не на диете. – Она выглядела оскорбленной. – Неужели вы думаете, что я враг своему здоровью? Кроме того, я человек энергичный и с трудом набираю лишний вес. Чем больше я двигаюсь, тем больше калорий сжигаю.
– Ну, только не отощайте. – Генри усмехнулся, рассеянно размешивая чайную ложку сахара в кофе. – Мне нравится, когда у моих женщин аппетитные формы.
– Какое счастье, что я не одна из ваших женщин! – бойко парировала Кит, сверкнув голубыми глазами. – В любом случае газетчики пишут, что у вас большой выбор женщин.
Итак, она все-таки читала нудные газетные статьи о его так называемом непристойном поведении. Похоже, у нее сложилось о нем не слишком лестное мнение.
– Не знаю, интересно вам или нет, но у меня уже полгода не было женщины. И вам следует быть разборчивее при чтении таблоидов, Кит. Возможно, вам стоит читать более пристойные газеты.
Румянец на ее лице стал свекольного оттенка. Генри тут же пожалел, что не сдержал едкого замечания.
– Несомненно, вы имеете право на собственное мнение. Хотите еще кофе, мистер Треверн?
Отойдя к тостеру из нержавеющей стали, стоящему на кухонном столе, Кит явно решила прервать дискуссию.
– Мы снова обращаемся друг к другу официально? Я же сказал, чтобы вы звали меня по имени. Во всяком случае…
Повернувшись, она увидела, как он насмешливо выгнул бровь и решительно смотрит на нее в упор.
– …такое поведение смешно после того, как вы видели меня голышом в ванне.
– Насколько я помню, на вас было полотенце. – Кит скрестила руки на груди, ее взгляд ожесточился.
– Смехотворно маленькое полотенце, не оставляющее никакого шанса для воображения. В этом я уверен.
– Вы забыли, что я помогала вам надеть халат?
– Нет, не забыл. Но я решил проявить себя джентльменом, поэтому не упомянул об этом.
Озадаченная, Кит вздохнула:
– По-вашему, у меня не было других дел, кроме как рассматривать вас голышом?
– Вы, несомненно, меня рассматривали. Только не раньте мое и без того хрупкое эго, отрицая, будто с вожделением мечтали о моем теле в свободное время.
– О боже! Вы невыносимы! – воскликнула она.
– Бывало, меня обзывали и похуже.
– Думаю, пора прекратить этот бессмысленный разговор и приступить к нашему завтраку, не так ли?
Генри насмешливо поднял бровь:
– Вы же сказали, что завтракать не будете.
Разочарованно простонав, Кит отвела в сторону упавшую на лоб рыжую прядь и раздраженно закатила глаза:
– Скорее всего, мне придется позавтракать, чтобы набраться сил. Ведь вы будете упорно доводить меня весь день!
Генри обрадовался тому, что все-таки сумел доконать Кит. Хотя ее реакция была совсем не похожа на те, какие он обычно наблюдал у женщин.
Сделав пару глотков кофе, он одарил Кит обезоруживающей улыбкой:
– Я приложу все силы, чтобы не докучать вам, дорогая, правда. Но неужели вы лишите несчастного инвалида возможности развлечься таким способом? Разве у вас каменное сердце?
– То есть вы «несчастный инвалид»?
– А кто же я, раз застрял в инвалидной коляске? Поверьте мне, ангел мой, не будь я инвалидом, я бы гонялся за вами по комнате, чтобы от души поцеловать! Хотя одного поцелуя мне бы точно не хватило.