Книга Переплетение судеб - Ванесса Уайт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она резко остановилась и развернулась.
Его глаза откровенно разглядывали платье, повторяющее изгибы ее тела, и стройные ноги на высоких каблуках модных черных туфель, которые добавили ей, и без того высокой, несколько сантиметров. Под его блуждающим взглядом она вспыхнула как спичка, нервная дрожь пробежала у нее по коже.
Вот идиотка, зачем я надела столь вызывающий наряд?! – мысленно корила она себя. Это платье обтягивает мое тело, как кожа змею. Я вовсе не собираюсь его соблазнять.
– Вы выглядите просто потрясающе!
Прежняя холодная сталь в глазах сменилась опасными искорками. Это было похоже на заигрывание с ней. Она должна положить конец этой неуместной игре во флирт, но как мотылек, летящий на пламя, не могла заставить себя сделать это. Надо играть по его же правилам, решила она.
– А вы тоже одеты ничего себе. Как раз для званого ужина. Я бы и не догадалась, что у вас есть джинсы.
– И я бы никогда не подумал, что у вас есть туфли на шпильке.
– Женщины – вообще загадочные существа и часто непредсказуемы. Но я должна сказать, что джинсы делают вашу фигуру более привлекательной. – Она улыбнулась.
– Осторожно, мисс Кора. Я могу расценить ваш комплимент, как разрешение ухаживать за вами.
– Полагаю, вы хорошо воспитаны и не станете этого делать. Я напомню вам, что ужин деловой.
– Любой мужчина может потерять голову в присутствии такой красивой женщины, как вы, – парировал Бредфорд.
– Что? – спросила она строго.
– Не сердитесь. Я постараюсь сдерживаться, – пообещал он и предложил: – Я провожу вас в гостиную. Идемте.
Ее взору предстала огромная и светлая комната: широкий и длинный темно-синий диван и несколько удобных кресел отлично сочетались с овальным черно-синим персидским ковром; в мраморном камине лежало несколько поленьев, не тронутых языками пламени. Повсюду стояли в вазах живые цветы. Доминирующий темно-синий цвет мог бы действовать угнетающе, но треть стены была выкрашена в небесный цвет, остальную ее часть занимали стеклянные окна и двери, которые выходили во внутренний двор с садом, благоухающим цветами. Сквозь стекло было видно, как в глубине патио нежная лазурь бассейна искрится в свете фонарей. В этом доме веяло любовью к комфорту. Кора прошлась по густому ворсу ковра и спустилась на одну ступеньку, ведущую в сад.
– Вам нравится здесь? – Его низкий бархатный голос застал ее врасплох: она невольно вздрогнула.
– Очень мило. У вас есть вкус.
– Я долго искал подходящий дом, в котором моя душа чувствовала бы себя как в раю. Я осмотрел несколько вилл, но в каждой из них чего-то не хватало… Чего-то очень важного. Когда я увидел этот дом, несмотря на то, что он был в плачевном состоянии, я тут же решил его купить, о чем совсем не жалею. Я почти полностью его переделал. Видимо, дом стоит на благодатном месте. Если мои друзья ссорятся друг с другом, они непременно приезжают ко мне, а потом уезжают, помирившись, с легким сердцем.
– Вот как? – Она обвела взглядом помещение. – Но где же ваши друзья? Где ваши гости?
– Гости? Их не будет. Неожиданно у них у всех появились более важные дела, чем визит ко мне.
– Что, сразу у всех?
– Да. И, честно говоря, я этому даже рад. Они бывают здесь часто. Вы же в первый раз. Общение с новыми людьми – это как страница в книге: не знаешь, что прочтешь на следующей строчке.
Его откровенность поразила ее.
– Но отменять ужин я не намерен. Мы отлично проведем время вдвоем. Надеюсь, вы не против? Я интересный собеседник, вы не пожалеете.
– Если мне не изменяет память, мы собирались обсудить с вами проблемы нашего агентства.
– Конечно. Но всему свое время.
У Коры появилось ощущение, что вокруг нее искусно расставляют силки, в которые в конце вечера она должна угодить. Она дала себе команду каждую минуту быть начеку.
– Я угощу вас великолепным ужином. У меня французская повариха. Ее зовут Франсуаза. Она знает такие рецепты! – Майкл поднес пальцы к губам и звучно причмокнул. – Вам понравится.
Он осторожно подхватил Кору под локоть и повел к великолепно сервированному столу.
От прикосновения его пальцев к руке Кора вздрогнула. Но еще больше ее выводили из равновесия мягкие раскаты его бархатного голоса, произнесшего:
– Ваши духи кружат мне голову.
– Вы обещали!
– Извините, больше не буду.
На ужин подали восхитительную лососину, поджаренную на гриле с ананасовым соусом. Когда Франсуаза разливала искристое вино по бокалам, Бредфорд произнес:
– Франсуаза, сегодня вы больше не понадобитесь. Я справлюсь сам. Вы можете идти домой.
Женщина скользнула ревнивым взглядом по гостье, слегка поклонилась и бесшумно закрыла за собой дверь.
– Ну что ж, я предлагаю выпить этот божественный напиток за удачу.
Кора сделала глоток вина и непроизвольно провела языком по губам.
– Оно восхитительно!
– Спасибо. Я рад, что оно понравилось вам.
Кора заметила пламя, вспыхнувшее в его глазах. Эти глаза манили и соблазняли ее. Где-то внутри нее загорелся красный огонек тревоги. Она мысленно обратилась к себе:
Возьми себя в руки, ты помолвлена с самым замечательным мужчиной Лос-Анджелеса, через три недели свадьба. Если ты приняла приглашение Бредфорда – это значит только одно: ты здесь для того, чтобы ближе познакомиться с новым боссом и поговорить о делах. События этого вечера не должны развиваться по тому пути, откуда не будет возврата.
Все это время Бредфорд внимательно наблюдал за ней, попивая вино мелкими глотками.
– О чем это вы думаете? – Его приглушенный голос возвратил ее к реальности.
– О том, что даже в такой обстановке можно поговорить о делах нашей компании. Ваше назначение было для всех полной неожиданностью.
– М-да, – задумчиво изрек Майкл. – К сожалению, человек предполагает, а Бог располагает. – Он сделал еще глоток, затем вытер белоснежной салфеткой губы и отложил ее в сторону. – Я сам был очень удручен, узнав о случившемся. Мы не были с Трэвисом близкими друзьями, но пару раз сталкивались на совещаниях. Он отличный руководитель и знает толк в делах.
– Да, – грустно улыбнулась Кора. – Я всегда с ним ладила. Всегда находила компромисс, даже, казалось, в неразрешимых вопросах. Как руководитель он был настоящим дипломатом.
– Но почему вы говорите о нем в прошедшем времени?
– Вчера я была в больнице. Врачи диагностировали у него злокачественную опухоль. Рак дал метастазы в позвоночник. Сами понимаете, во что это все выливается. Нет, конечно, врачи настроены достаточно оптимистично: говорят, что не все потеряно. Они считают, что процесс можно остановить. Сейчас проводят доскональное обследование. Но… – Она умолкла на некоторое время, затем продолжала: – Трэвис, похоже, поставил на себе крест. Я пыталась убедить его, что он должен бороться за свою жизнь и испробовать все, что предлагают врачи. Они сказали, что есть два варианта – дорогостоящая операция, в результате которой ему удалят пораженную часть легкого, или криотерапия – это вымораживание больной части органа с последующим восстановлением его функции. Но то и другое баснословно дорого, и неизвестно, как себя поведет организм. В любом случае, Трэвис уже не вернется в компанию. Именно поэтому вас и назначили на его место.