Книга Гордость и соблазн - Эйна Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Куда вы, сэр? Обеденный зал полон. Мест нет. К тому же все блюда уже поданы.
Бриджес посопел, чихнул и с недовольной гримасой оглядел помятый и запыленный пиджак Джоша.
— И у вас нет обеденного пиджака.
Джош собрался достать из жилетного кармана свой значок агентства Пинкертона, но в это время в дверях гардеробной в сопровождении призрачной феи в черном и белом появился несуразный верзила в пиджаке. Джош даже прищурился, удивившись странному виду парочки, но тут же тряхнул головой, пытаясь отогнать внезапно возникшие ассоциации. На улице жарко, он слишком устал, страшно проголодался, и вообще он уже стар для всего этого. Он хочет всего лишь найти ту женщину и отправить ее домой.
— Они вас тоже не хотят пускать? — спросил верзила.
— Простите?
— Ну, у вас должен быть пиджак, чтобы вы могли проглотить кусок говядины.
Джош взглянул на метрдотеля и увидел, что тот прижался к стене.
— Ну, можно сказать и так, — задумчиво произнес Маккензи.
Не успел он сообразить, что собирается делать верзила, как ковбой сгреб коротышку в охапку и приподнял его.
— Я могу его так подержать, если только вы быстро разделаетесь со своим обедом.
Джош в изумлении усмехнулся. Он знал, какие порядки царят в ресторанах Гарви, но людей вроде этого ковбоя не так-то легко усмирить. Он не мог сказать, что они чем-то плохи, потому что эти люди в свое время многое сделали, обживая Дикий Запад. Без них Соединенные Штаты все еще ютились бы по ту сторону Миссисипи.
— Ты сейчас же поставишь его обратно и займешься своим делом, Фрэнсис!
— Фрэнсис? — Джош машинально повторил это имя. Краснорожий детина заворчал, как медведь-гризли, и Маккензи пожалел, что не смог удержать язык за зубами.
— Прекрати сейчас же! — заявила Кэти, топнув крошечной ножкой.
Гигант нехотя подчинился, все еще ворча, — правда, вдвое тише.
— Сейчас же садись и принимайся за еду, пока поезд не засвистел и не показал тебе свой хвост. А то и маковой росинки тебе в рот не попадет!
К всеобщему удивлению, верзила проделал все, что ему приказывала фея. Он уронил метрдотеля на пол, и тот буквально сполз по стене.
Фрэнсис подмигнул Джошу, проходя мимо него к своему месту за одним из столиков.
— Ну как не полюбить женщину, которая имеет голову на плечах?
— И которая сядет тебе на шею?
Детина глуповато улыбнулся, видимо, совсем потеряв голову от неожиданно обрушившейся на него любви.
— Ну и что? Если это самая хорошенькая женщина в мире и к тому же острая на язык?
— В вашем мире — может быть, — согласился Джош. — Хватай ее, если сможешь.
Оставив Фрэнсиса есть свой обед, сыщик направился в кухню, надеясь, что его добыча не ускользнула через черный ход.
Звук оглушительной пощечины заставил его остановиться. Он оглянулся и увидел фею, снова стоящую напротив верзилы. — Ты, неуклюжий увалень! У меня уши отсохли слушать твою болтовню!
Фрэнсис бухнулся на колени так, что тарелки на столе загремели, подпрыгнув.
— Выходи за меня замуж, Кэти.
— Что ты там еще мелешь?
Она шлепнула его ладонью по лбу, окончательно вышибая остатки здравого смысла.
Ковбой схватил обе ее руки в свои ладони и поцеловал огрубевшие от работы пальцы.
— Я без тебя жить не смогу, Кэти Клири! Высвободив одну руку, девушка ласково запустила ее во взъерошенные волосы гиганта.
— Не говори так, Фрэнсис. Это разбивает мне сердце. Разве ты не знаешь, что надо крепко подумать, прежде чем произносить обет перед алтарем? Какой женой я буду, если выскочу замуж за первого встречного, предложившего мне руку и сердце?
— Моей женой, любимая моя Кэти.
Джош почувствовал, что у него в горле встал комок. То, что начиналось как комедия, оборачивалось трогательной идиллией. Он сглотнул и заставил себя отвернуться от этой чувствительной сцены. Ему надо делать свое дело.
Ворвавшись в кухню, он столкнулся с Розой Дюбуа и се черноволосой подругой. Джош подозрительно нахмурился, разглядывая последнюю.
Ее волосы, черные, как вакса для ботинок, были подвязаны салфеткой на манер косынки. Несколько прядей выбились и закрывали брови. Джош нахмурился. Очки девушки несколько отличались от тех толстых, что были на ней в поезде, поэтому он нахмурился еще больше.
Повар-китаец что-то сердито щебетал рядом, но Джош даже не обратил на него внимания.
— Ну-с, мисс Дюбуа и мисс Лэйн! — Джош поклонился, внимательно рассматривая лицо, которое показалось ему знакомым, но не более того. — Итак, мы снова встретились.
Эмма Лэйн тоже чуть поклонилась, но не подала руки. Джош очень хотел прикоснуться к ее руке, чтобы проверить, мягкая ли она, как у избалованной богатой девчонки, или грубая и мозолистая от работы, как у всех «Гарви герлз». Но девушка спрятала руки за спину.
Роза схватила его руку и попыталась отвести Джоша подальше от своей очаровательной подруги.
— О, мистер детектив, как приятно снова вас увидеть! И вы не забыли, что мы работаем в Лас-Вегасе. Пойдемте, я найду вам местечко за моим столиком.
Но Джош Маккензи — это вовсе не ковбой, которого легко можно было заставить плясать под свою дудку. Он стоял как вкопанный и хмуро разглядывал салфетку на голове Эмили.
— Какой интересный шарф…
Роза со значением взглянула на подругу и быстро произнесла:
— О да, не правда ли? Мы не знали, что делать, когда их обнаружили.
— Кого — их?
Роза пригнулась, приложила палец к губам и заговорщицки прошептала:
— Вшей…
Эмили задохнулась от возмущения, Джош удивленно посмотрел на нее, но она лишь покраснела и гневно уставилась на Розу.
— Ну, нечего сердиться, Эмма. Такие вещи встречаются здесь часто. Можешь не смущаться. А господин детектив поймет, не правда ли?
— О да, конечно.
— Так что же, вы приехали в Лас-Вегас, чтобы повидаться со старыми знакомыми?
Роза посмотрела на Джоша сквозь опущенные ресницы. Пожалуй, он никогда не видел, чтобы кто-нибудь так делал. Джош даже забыл, о чем хотел спросить ее. Но только на мгновение.
— Нет.
Это прозвучало грубо, но он уже был готов послать всех к черту и убраться восвояси. Он был сыт по горло.
— Я приехал спросить вас, не встречали ли вы женщину, которую я ищу? Эмили Лоуренс.
— Я уже отвечала на этот вопрос, мистер детектив. Вы что, думаете, я вас обманываю?
— Если честно — да.
— Нет. Я никогда никого не обманывала. Переодевалась, возможно, — но у любой женщины есть на это полное право.