Книга Дурная слава - Вирджиния Хенли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он перекатился на кровати, подмял девушку под себя, встал на колени, резким движением раздвинул ей бедра и замер, любуясь воздушным созданием, которое пробуждало в нем неведомую прежде яростную нежность. Он склонил голову и стал целовать золотые кудри ее лона.
Джори задохнулась от наслаждения этой мучительной, запретной лаской. Голова ее закружилась, глаза застлал туман, она извивалась от чувственного возбуждения, выгибаясь навстречу этим греховным и таким прекрасным губам.
Его язык проник глубже. Девушка вскрикнула от острого наслаждения.
Внезапно Гай отстранился и навис над ней всем своим внушительным телом. Взгляд его черных глаз впился в нее с недоверием и осуждением.
– Ты девственница! – воскликнул он.
– Нет, Гай, ты ошибся.
– Я почувствовал твою девственную плеву. – Он внимательно вглядывался в ее лицо, словно увидел его впервые. Как он мог не понять очевидного? Осел! Как он мог принять эту девушку за служанку? Эти тонкие кисти, нежная красота, изысканная речь сразу выдавали в ней благородную леди. Более того, она оказалась восемнадцатилетней девственницей!
Жесткими пальцами Уорик приподнял ее подбородок и заставил Джори посмотреть ему в глаза.
– Кто ты? Я требую, чтобы ты назвала свое имя! Девушка посмотрела ему в лицо.
– Я Марджори де Варенн.
– Господь всемогущий! – Гай де Бошан соскочил с кровати, словно демон из ада подбросил его на своем вертеле.
– Ты Марджори де Варенн, твой брат – Линкс де Варенн, а дядя – граф Суррей? – воскликнул он.
– Да, – смущенно призналась Джори, опуская ресницы и руками прикрывая груди.
– Поздновато для этого жеста, леди Марджори, – саркастически проговорил он, наклонился, поднял с пола свой бархатный халат и набросил на нее. – Во имя чего же, о Боже, вы притворились служанкой?
Джори просунула руки в рукава халата и плотно в него завернулась.
– Я могу все вам объяснить, милорд.
Казалось, что Гай, который вдруг счел ее наготу крайне неприличной, вовсе не был смущен собственным обнаженным телом. Оба молчали. Наконец Гай резко произнес:
– Так я жду.
– Это длинная история, милорд.
– У нас впереди целая ночь. Терпение мне несвойственно, но для вас, леди Марджори, я постараюсь сделать исключение.
– Пожалуйста, не называйте меня так… Меня зовут Джори.
Он издал горлом странный рокочущий звук. Джори глубоко вздохнула и начала рассказ:
– Я – фрейлина принцессы Джоанны, а кроме того, ее подруга и доверенное лицо. Принцесса несколько месяцев сопротивлялась браку с Гилбертом де Клэром, на котором настаивал король. Но в конце концов, воля отца одержала победу. Джоанне не оставили иного выбора, кроме как выйти замуж за человека, который на тридцать лет ее старше.
Джори заметила, как нетерпеливо изогнулись губы рыцаря, но все же он промолчал.
– А теперь то же самое произойдет со мной. Граф Суррей и мой брат договорятся о моем браке, а мне не позволят возразить ни слова. Я узнала, что они уже получали предложение, но в тот раз отказали, однако вскоре последуют другие. Нынешнее собрание знатных лордов предоставляет прекрасные возможности для матримониальных переговоров.
– Кто делал тебе предложение? – резко спросил де Бошан.
– Лорд Эйлзбури. Для своего младшего сына.
Уорик гневно свел брови.
– Этого сукиного сына следовало бы повесить за такую наглость. – Гай подошел к очагу и яростно застучал там кочергой. – Продолжай, – приказал он.
– Моя подруга Джоанна предложила, чтобы я выбрала приятного молодого лорда, который сумел бы меня увлечь и соблазнить. – Джори вздохнула. – И я выбрала вас.
– Я не молод. Мне тридцать четыре года.
– Неужели, милорд? Что же, тридцать четыре года, на мой взгляд, безупречный возраст.
– Дело не только в возрасте. Я не подхожу тебе по множеству других причин.
– Не подходите для флирта? Вы ошибаетесь. При виде вас моя кровь закипает, а плоть тает, как мед на огне.
Уорик отшвырнул кочергу и рассмеялся резким, лающим смехом. Затем подошел к кровати и присел в изножье. В его глазах прыгали веселые огоньки.
– Дьявольщина какая-то! Что же мне с тобой делать, Джори?
– Не знаю, милорд. Я ведь очень упряма.
«А еще очень красива, соблазнительно невинна и так беспечно доступна!»
– Ты говорил, что хочешь меня удержать, хочешь взять с собой в Уорик.
– Тогда я еще не знал, что ты знатная дама. – «Единственный способ удержать тебя – это сделать своей женой, а брак – анафема для меня». – Джори, что ты обо мне знаешь?
– Знаю, что ты – Гай де Бошан, пользующийся дурной славой граф Уорик, но не знаю, откуда взялась эта дурная слава.
– А знаешь ли ты, что я вдовец?
Джори покачала головой.
– Знаешь ли, что у меня есть сын того же возраста, что и принц?
– Сын? – изумленно спросила Джори. – И он сейчас здесь, с тобой?
– Нет. Мой сын Рикард сопровождал меня только до Хартфордшира. Его пригласили в Кингс-Лэнгли к принцу Эдуарду.
Джори проглотила эти сведения и улыбнулась лучезарной улыбкой.
– Теперь я знаю, что тебе тридцать четыре года, что у тебя есть сын и была жена.
– Две жены.
Джори уставилась на Гая во все глаза – она сразу подозревала, что будут сюрпризы.
– И обе умерли при подозрительных обстоятельствах. Много лет вокруг меня клубятся темные слухи об убийстве. Они-то и делают из меня «злодея» графа Уорика. И у меня нет оправданий.
– Гай де Бошан, ты отрицаешь эти слухи? – шепотом спросила Джори.
Целую минуту он молча смотрел на нее черными бесстрастными глазами, затем ответил:
– Нет, не отрицаю. Обе смерти имели место в моем доме, и я несу за них полную ответственность.
Джори села в кровати и обхватила себя руками. На ней по-прежнему был черный бархатный халат Гая. Его поразительная откровенность подвигла ее сказать то, чего она никогда прежде не говорила вслух:
– А я стала причиной смерти моей матери. Она умерла родами. И я понимаю, что такое чувство вины.
Сердце Уорика рванулось ей навстречу. Он прекрасно знал, что нет смысла преуменьшать трагедию, объясняя девушке, что в происшедшем нет ее вины. Какое имеет значение, что о тебе думают или говорят другие? Затаенные глубоко в сердце убеждения – вот что поистине важно.
– Значит, несмотря на мою черную репутацию, ты по-прежнему меня не боишься, правда, Джори де Варенн?