Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Утраченная невинность - Карен Миллер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Утраченная невинность - Карен Миллер

188
0
Читать книгу Утраченная невинность - Карен Миллер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 171
Перейти на страницу:

Целитель ощупал голову, проверил пульс, послушал, как бьется сердце и работают легкие, посмотрел язык и заглянул в глаза.

— Можете определить, как долго вы находились без сознания?

— Нет, — ответил Гар. — Помню… кажется, помню… что летел по воздуху. Ударился о землю. Дважды пытался встать, это точно. Хотел подняться, бежать за помощью… Но не смог стоять на ногах.

— Вы уехали утром, — подсказал Эшер. — Мы с Мэттом нашли вас уже в сумерках.

— Гм, — промычал Никс. — Значит, серьезное сотрясение мозга. Придется провести в постели два-три дня во избежание припадков гнева и раздражительности.

— В постели? — Лицо Гара вытянулось. — Не думаю, что соглашусь на это.

— А вы знаете, что для несговорчивых пациентов у меня есть прекрасное средство воздействия? — спросил Никс, прищурившись. — В их числе игла, нить и жидкое питание, вводимое через соломинку.

— Избавьте меня от ваших глупых шуток! — выпалил Гар. — Погибли ваш король и его семья! Груз власти пал на мои плечи. Думаете, я смогу управлять из постели?

Никс побледнел, в глазах его заблестели слезы. Ткнув указательным пальцем в грудь Гара, он произнес:

— Объясняю, ваше высочество, что как королевский лекарь я несу величайшую ответственность — заботу о благосостоянии этого королевства через обеспечение здоровья Заклинателя Погоды. Со смертью Борна, да спасет Барла его душу, вы исполняете обязанности Заклинателя Погоды. С сегодняшнего дня и впредь вы принадлежите прежде всего Луру. И во исполнение моего священного долга вашего лекаря я не дозволяю вам секретов, частных дел, стыдных поступков и запрещаю препираться со мной. Если я говорю, что вы должны остаться, то вы останетесь. Ибо от состояния вашего здоровья зависит прочность Стены Барлы и существование королевства, которое она защищает. Зависят жизни всех мужчин, женщин и детей. Поэтому ваше здоровье — это мое королевство, и в этой комнате король — я. Вы меня понимаете?

Гар ошеломленно смотрел на Никса и молчал. Эшер вздохнул.

— Он прав. Ах да!.. Вы меня не спрашивали.

— Я тебя не спрашивал, — сдавленным шепотом произнес Гар, соглашаясь. — Но он, конечно, прав.

Снова превратившись в обходительного лекаря, Никс мягко коснулся плеча Гара.

— Присядьте, ваше высочество, пока я не приготовлю все необходимое.

В комнате имелось кресло. Эшер усадил в него принца, а сам встал позади. Больше всего ему хотелось улечься на стол или хотя бы прислониться к стене, но протокол не позволял такого поведения. К тому же Никс за такие вольности мог и запустить чем-нибудь тяжелым.

Лекарь подошел к двери кабинета, приоткрыл ее на три дюйма и гаркнул:

— Керрил! Принеси четверть чашки жанжавета с двумя каплями эссенции из корня дуреля. И захвати немного пчелиного цветка. Быстро!

В ожидании подчиненного, который должен был исполнить заказ, Никс полез в шкаф и достал четыре закрытых пробками кувшина, ступку и пестик из ляпис-лазури, а также маленький прозрачный сосуд с какой-то зеленой густой жидкостью. Расположив все это на скамье, он закатал рукава и взялся за работу. По мере приготовления снадобья комнату наполнил отвратительный запах.

Гар заволновался. Не отводя взгляда от сосуда, он настороженно спросил:

— Никс, вы хотите, чтобы я это выпил?

Стук в дверь возвестил, что Керрил доставил просимое.

— Нет, — ответил Никс. Он принял у помощника две чашки, закрыл дверь и одну из них протянул Гару. — Вот это.

Гар подозрительно принюхался.

— Что это?

— Снадобье, которое уменьшит боль, когда я буду сращивать сломанную ключицу, — пояснил Никс, стоя возле кресла. — Подобные операции в магии врачевания — не самые приятные.

Лекарь смотрел сочувственно, лицо его оставалось непреклонным. Гар сердито взглянул на него, содрогнулся и опрокинул содержимое чашки себе в рот.

— Помилуй, Барла! — выдохнул он, и его тут же чуть не стошнило. — Вы что, хотите отравить меня?

— Я бы советовал вам сохранить его в своем желудке, — заметил Никс, возвращаясь к ступке и пестику. Добавив пчелиного цветка, он снова принялся толочь. — Вам просто придется выпить то же зелье, а во второй раз, должен сказать, оно покажется еще противнее. Теперь просто сидите спокойно, пока снадобье не подействует. А я закончу приготовление состава.

Все еще икая, Гар выронил чашку и откинулся на спинку кресла, прижав кулак правой руки ко рту. Никс быстро закончил свою работу.

Закрыв глаза и что-то нашептывая, лекарь наложил руки на сломанную ключицу Гара. Прикосновение сопровождалось вспышкой света, от которой под ладонями лекаря возникли огоньки. Пальцы старика заплясали вверх-вниз вдоль линии перелома. Никс легонько постукивал пальцами по коже, и огни плясали в том же ритме.

Никогда раньше Эшер не видел, как действует магия сращивания костей, которой владели доранцы, но у него были друзья, которых лечили с помощью этой магии. То были люди, пережившие шквал в бухте Ухо Сплетника, катавший их от носа к корме, словно игральные кости.

— Жжет, как адское пламя, — говорили Беб и Джоффет, гримасничая и содрогаясь от воспоминаний.

Наверное, Гар согласился бы с ними. Даже приняв снадобье, уменьшавшее боль, он сильно страдал. Лицо стало мертвенно-бледным и блестело от пота, дышал он тяжело и прерывисто. Изредка принц стонал; правая рука намертво вцепилась в подлокотник кресла.

— Почти готово, — негромко приговаривал Никс. Огоньки под его пальцами превратились в настоящее пламя. Эшер чувствовал опаляющий жар и щурился, словно стоял у открытого горна. — Вдохните поглубже, — шелестел голос лекаря, — и не дышите, не дышите, не дышите…

Громко прозвучало короткое заклинание, еще раз вспыхнул свет, и части сломанной кости под ладонями лекаря встали на место. Гар вскрикнул и выскочил бы из кресла, если бы Никс не удерживал его. Дрожа от сострадания, Эшер смотрел, как целитель бережно, но крепко прижимает принца к креслу, похлопывая по плечу и квохча над ним, как старая наседка.

— Ну, вот и ладно, ладно… Самое страшное позади, позади…

Гар медленно приходил в себя. Как только ему стало чуть-чуть лучше, он оттолкнул Никса.

— Я в порядке, хватит суетиться, — проворчал он.

Никс снова уселся на свою скамью.

— Теперь встаньте здесь, ваше высочество. Так… Сейчас проверим, как работает ваша рука, а потом займемся ушибами и царапинами.

Дыхание Гара еще не совсем успокоилось, но он встал и подошел к лекарю. Поднял левую руку над головой, сделал ею круговые движения, сжал пальцы в кулак, попробовал крепко прижать локоть к туловищу.

— Отлично, — сказал Никс. — Еще денек, и вы забудете о том, что она была сломана… Итак, продолжим.

В полной тишине он быстро обработал вязким зеленым снадобьем все раны. Через несколько секунд после нанесения на кожу всякие следы повреждения исчезали. Пропадали синяки и порезы, а вместе с ними и едкий запах зелья. Зато на поврежденном месте образовывалась тонкая защитная пленка.

1 ... 9 10 11 ... 171
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Утраченная невинность - Карен Миллер"