Книга Королева орков. Книга 1. Собственность короля - Морган Хауэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чего тебе тут надо?
— Мердант Коль велел мне прийти. Сказал, что есть какая-то работа.
— Подожди здесь. Он занят, говорит с мердантами.
Ожидая Коля, Дар услышала голос из-за полотняной стенки. Ей показалось, что говорит Коль.
— …Все шилдроны к концу этого месяца должны прибыть в сборный лагерь. Человек Королевы хочет, чтобы орки отдохнули перед походом. Мердант Тиг, ты должен…
— Ну, пташка, — поинтересовался солдат, — чего от тебя хочет Коль?
— Не знаю.
Солдат ухмыльнулся.
— А угадать не можешь?
Дар покраснела. Солдат ухмыльнулся шире.
Их разговор прервался. Из ближайшего шатра вышли несколько мужчин. Дар узнала среди них мерданта Тига. Мердант Коль вышел последним, с уверенностью человека, наделенного властью. Он бросил взгляд на Дар и улыбнулся.
— В кухонном шатре лежат несколько зайцев, — сказал он. — Офицеры подстрелили их и хотят, чтобы из шкурок им сделали подкладку для шлемов. Освежуй их и вычисти шкурки, чтобы их можно было выдубить.
— Мне придется замочить шкурки хотя бы на один день, прежде чем можно будет снять с них мездру, — сказала Дар.
— Только один день у тебя и есть, — сказал Коль. — Послезавтра сворачиваем лагерь.
— Если так, я постараюсь закончить работу к этому времени.
— Хорошо, — сказал Коль и повел Дар к шатру, где готовили еду для офицеров. Шатер был меньше того навеса, где довелось потрудиться Дар, здесь было чище. Полотняные стенки можно было опускать при плохой погоде. В крыше было проделано отверстие, чтобы мог выходить дым, но оно не пропускало дождь. В шатре находились две клейменые женщины. Одна поддерживала огонь в костре, другая молола пестиком зерно. Трое мужчин готовили еду. Коль сказал одному из них:
— Это Дар. Она освежует зайцев. За работу дашь ей печенку.
Мердант Коль ушел. Дар принялась за работу. Зайцев оказалось семь. Она старательно освежевала их и очистила шкурки от крови и сухожилий. Когда она покончила с этим, повар забрал у нее освежеванные тушки. Дар напомнила ему, что мердант Коль разрешил ей забрать печенку. Глаза повара раздраженно сверкнули, но он протянул Дар заячью печень.
— Забирай, пташка, только тут ее не жарь.
Дар сжала лакомство в руке и понесла шкурки к речке. Там она встала на полузатопленный камень, разложила на нем шкурки и придавила их крупными гальками. Сделав это, Дар наколола заячью печенку на палочку и направилась к костру. Там было много женщин, готовящих очередную трапезу. Дар остановилась. Она представила себе, как им понравится то, что она станет поджаривать свою награду в то время, как они работают. Дар отошла в сторонку, чтобы женщины не видели, сняла печенку с палочки и съела ее сырой.
Дар вытирала окровавленные пальцы об траву и вдруг заметила, что за ней наблюдает мердант Коль. Он подошел к ней.
— А ты свирепая, — сказал он. — Не стоит удивляться, что ты злишь мужчин. — Коль оглядывал Дар так, как осматривают лошадь, и ей стало неловко от его взгляда. Коль заметил это и улыбнулся. — Да, — сказал он. — Не сомневаюсь — с носом твое лицо выглядит лучше.
Дар нахмурилась, но промолчала.
— Ты слишком норовистая, — сказал Коль. — Это опасно.
— И что же?
Коль покачал головой.
— С таким норовом ты долго не протянешь.
— Значит, я должна стать шлюхой? Я скорее умру.
— Не надо тебе ни того ни другого. Просто не зли мужчин.
— И позволять им приставать ко мне?
— Если попробуют, скажи, что ты моя женщина. Сразу отстанут.
Дар насторожилась.
— Твоя женщина?
— Да.
— Стало быть, ты заявляешь свое право на меня как на добычу?
— Нет, — ответил Коль. — Я предлагаю тебе свое покровительство.
— Почему?
— Из доброты, — сказал Коль и улыбнулся. — Что, так удивительно?
На взгляд Дар, это было очень даже удивительно. Она изучала лицо мерданта, пытаясь понять, почему тот улыбается, но в его бледно-голубых глазах она не нашла ответа.
После того как Коль ушел, Дар направилась к кухонному навесу. Проходя мимо женского шатра, она заглянула в него. Там никого не оказалось. Дар устала, ночью спала плохо, и искушение отдохнуть было для нее нестерпимым. Она скользнула в шатер и улеглась на солому.
«Я сделала все, что мне было велено, — думала она. — Если я понадоблюсь Неффе, она меня найдет».
Довольно скоро Неффа именно это сделала — и разбудила Дар, пнув ее в бок. Второго пинка Дар избежала только потому, что успела вскочить на ноги.
— Ленивая свинья! — визгливо выкрикнула Неффа. — Отдыхать не полагается, пока не сядет солнце!
Дар сдержала порыв — ей захотелось ударить Неффу в ответ.
— Что я должна делать?
— Обжарить и растолочь зерно, — буркнула Неффа. — А когда это сделаешь, дам тебе другую работу. А еще раз увижу, что дрыхнешь, — скажу мерданту. Он велит тебя выпороть. Поняла?
— Да, — ответила Дар.
Дар присоединилась к женщинам, которые обжаривали и толкли весь запас зерна, готовясь к походу. Среди них была Лораль, она взяла Дар под свою опеку. С каждым котлом зерна приходилось возиться подолгу, и даже загрубевшие от тяжкой работы ладони Дар покрылись волдырями. Убаюканная однообразным трудом, она не заметила, как к ней подкрался солдат. Он обхватил ее сзади, вывернул руки за спину, приподнял и развернул лицом к себе. Когда ступни Дар снова коснулись земли, она увидела перед собой физиономию Варфа. Второй солдат схватил ее за лодыжки.
— Привет, пташка, — осклабился Варф. — Помнишь меня?
— Да, — отозвалась Дар, сдержала гордость и добавила: — Мне жаль, что так вышло утром.
— Маловато тебе жаль, — прорычал Варф, глянул на костер и выхватил из него дымящуюся головешку. — Каша была горячая.
Варф стал дуть на конец головни и дул, пока она не разгорелась докрасна.
Дар в отчаянии озиралась по сторонам. Другие женщины бросили работу. Их застывшие позы напомнили Дар о молодых оленях, замирающих при виде приближающегося охотника. Глазели на происходящее и несколько оказавшихся поблизости солдат. Похоже, зрелище их забавляло.
— Что ты хочешь сделать? — оторопело спросила Дар.
— Собираюсь подарить тебе кое-что на память обо мне, — ответил Варф, наклонился и задрал подол платья Дар.
— Я — женщина Коля, — выпалила Дар.
Варф замер.
— Чего?
— Я — женщина мерданта Коля. Он велел мне всем так говорить.